-
和合本2010(神版-简体)
人岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我站在你面前为他们说好话,要使你的愤怒转离他们。
-
新标点和合本
岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我站在你面前为他们说好话,要使你的愤怒转离他们。
-
当代译本
人岂能以恶报善?他们竟设陷阱谋害我,求你回想我怎样站在你面前为他们求情,怎样求你不要向他们发烈怒。
-
圣经新译本
良善的应得恶报吗?他们竟然挖陷坑害我。求你记念我怎样站在你面前,为他们说好话,使你的烈怒离开他们。
-
新標點和合本
豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我怎樣站在你面前為他們代求,要使你的忿怒向他們轉消。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我站在你面前為他們說好話,要使你的憤怒轉離他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
人豈可以惡報善呢?他們竟挖坑要害我的性命!求你記念我站在你面前為他們說好話,要使你的憤怒轉離他們。
-
當代譯本
人豈能以惡報善?他們竟設陷阱謀害我,求你回想我怎樣站在你面前為他們求情,怎樣求你不要向他們發烈怒。
-
聖經新譯本
良善的應得惡報嗎?他們竟然挖陷坑害我。求你記念我怎樣站在你面前,為他們說好話,使你的烈怒離開他們。
-
呂振中譯本
難道壞行為可以報善行,以致他們挖坑要害我的性命麼?求你記起我怎樣站在你面前為他們說好話,要使你的烈怒轉消、不降於他們。
-
文理和合譯本
以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
-
文理委辦譯本
念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、
-
New International Version
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
-
New International Reader's Version
Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
-
English Standard Version
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
-
New Living Translation
Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
-
Christian Standard Bible
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before you to speak good on their behalf, to turn your anger from them.
-
New American Standard Bible
Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good in their behalf, So as to turn Your wrath away from them.
-
New King James Version
Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.
-
American Standard Version
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
-
Holman Christian Standard Bible
Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before You to speak good on their behalf, to turn Your anger from them.
-
King James Version
Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them,[ and] to turn away thy wrath from them.
-
New English Translation
Should good be paid back with evil? Yet they are virtually digging a pit to kill me. Just remember how I stood before you pleading on their behalf to keep you from venting your anger on them.
-
World English Bible
Should evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.