<< Jeremiah 18:17 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.’ ”
  • 新标点和合本
    我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 和合本2010(神版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 当代译本
    我要在敌人面前驱散他们,就像东风吹散尘土一样。在他们遭难的时候,我必以背相向,不理睬他们。”
  • 圣经新译本
    在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。”
  • 新標點和合本
    我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。遭難的日子,我必以背向他們,不以面向他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 和合本2010(神版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 當代譯本
    我要在敵人面前驅散他們,就像東風吹散塵土一樣。在他們遭難的時候,我必以背相向,不理睬他們。」
  • 聖經新譯本
    在他們的敵人面前,我要像東風吹散他們;在他們遭難的日子,我必使他們只見我的背,不見我的面。”
  • 呂振中譯本
    我必像熱東風吹散他們於仇敵面前;當他們遭遇災難的日子,我必以背向着他們,決不以面。』
  • 文理和合譯本
    我將於敵前散之、若以東風飄之、彼遭難之日、我必背之、而不面之、○
  • 文理委辦譯本
    我使斯民為敵人所驅逐、若風吹草芥、臨難之時、予不眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使斯民散於敵人前、如東風散草芥、彼遭難之時、我以背向之、不以面向之、○
  • New International Version
    Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster.”
  • English Standard Version
    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”
  • New Living Translation
    I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress.”
  • Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them my back and not my face on the day of their calamity.
  • New American Standard Bible
    Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster.’ ”
  • New King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity.”
  • American Standard Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face on the day of their calamity.
  • King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • New English Translation
    I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them.”
  • World English Bible
    I will scatter them as with an east wind before the enemy. I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

交叉引用

  • Jeremiah 13:24
    The Lord says,“ I will scatter you like straw that the desert wind blows away.
  • Jeremiah 2:27
    You say to a piece of wood,‘ You are my father.’ You say to a stone,‘ You are my mother.’ You have turned your backs to me. You refuse to look at me. But when you are in trouble, you say,‘ Come and save us!’
  • Psalms 48:7
    Lord, you destroyed them like ships of Tarshish that were torn apart by an east wind.
  • Hosea 13:15
    Even though they are doing well among the other tribes, trouble will come to them. I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert. Their springs will not have any water. Their wells will dry up. All their treasures will be taken out of their storerooms.
  • Job 27:21
    The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • Jeremiah 46:21
    Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
  • Jeremiah 32:33
    They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
  • Proverbs 7:25-26
    Don’t let your hearts turn to her ways. Don’t step onto her paths.She has brought down a lot of men. She has killed a huge crowd.
  • Deuteronomy 28:25
    The Lord will help your enemies win the battle over you. You will come at them from one direction. But you will run away from them in every direction. All the kingdoms on earth will be completely shocked when they see you.
  • Judges 10:13-14
    But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.Go and cry out to the gods you have chosen. Let them save you when you get into trouble!”
  • Deuteronomy 31:17
    In that day I will become angry with them. I will desert them. I will turn my face away from them. And they will be destroyed. Many horrible troubles and hard times will come on them. On that day they will say,‘ Trouble has come on us. Our God isn’t with us!’
  • Deuteronomy 28:64
    Then the Lord will scatter you among all the nations. He’ll spread you around from one end of the earth to the other. There you will worship statues of gods made out of wood and stone. You and your people of long ago hadn’t known anything about those gods.
  • Deuteronomy 32:35
    I punish people. I will pay them back. The time will come when their feet will slip. Their day of trouble is near. Very soon they will be destroyed.”