<< 耶利米書 18:17 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。遭難的日子,我必以背向他們,不以面向他們。
  • 新标点和合本
    我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 和合本2010(神版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 当代译本
    我要在敌人面前驱散他们,就像东风吹散尘土一样。在他们遭难的时候,我必以背相向,不理睬他们。”
  • 圣经新译本
    在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 和合本2010(神版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 當代譯本
    我要在敵人面前驅散他們,就像東風吹散塵土一樣。在他們遭難的時候,我必以背相向,不理睬他們。」
  • 聖經新譯本
    在他們的敵人面前,我要像東風吹散他們;在他們遭難的日子,我必使他們只見我的背,不見我的面。”
  • 呂振中譯本
    我必像熱東風吹散他們於仇敵面前;當他們遭遇災難的日子,我必以背向着他們,決不以面。』
  • 文理和合譯本
    我將於敵前散之、若以東風飄之、彼遭難之日、我必背之、而不面之、○
  • 文理委辦譯本
    我使斯民為敵人所驅逐、若風吹草芥、臨難之時、予不眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使斯民散於敵人前、如東風散草芥、彼遭難之時、我以背向之、不以面向之、○
  • New International Version
    Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster.”
  • New International Reader's Version
    I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.’ ”
  • English Standard Version
    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”
  • New Living Translation
    I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress.”
  • Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them my back and not my face on the day of their calamity.
  • New American Standard Bible
    Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster.’ ”
  • New King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity.”
  • American Standard Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face on the day of their calamity.
  • King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • New English Translation
    I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them.”
  • World English Bible
    I will scatter them as with an east wind before the enemy. I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

交叉引用

  • 耶利米書 13:24
    所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎稭一樣。
  • 耶利米書 2:27
    他們向木頭說:你是我的父;向石頭說:你是生我的。他們以背向我,不以面向我;及至遭遇患難的時候卻說:起來拯救我們。
  • 詩篇 48:7
    神啊,你用東風打破他施的船隻。
  • 何西阿書 13:15
    他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾;他的源頭必竭;仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。
  • 約伯記 27:21
    東風把他飄去,又颳他離開本處。
  • 耶利米書 46:21
    其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、追討的時候已經臨到。
  • 耶利米書 32:33
    他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓,
  • 箴言 7:25-26
    你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的而且甚多。
  • 申命記 28:25
    「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
  • 士師記 10:13-14
    你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
  • 申命記 31:17
    那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』
  • 申命記 28:64
    耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裏事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
  • 申命記 32:35
    他們失腳的時候,伸冤報應在我;因他們遭災的日子近了;那要臨在他們身上的必速速來到。