<< 耶利米书 18:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 和合本2010(神版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 当代译本
    我要在敌人面前驱散他们,就像东风吹散尘土一样。在他们遭难的时候,我必以背相向,不理睬他们。”
  • 圣经新译本
    在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。”
  • 新標點和合本
    我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。遭難的日子,我必以背向他們,不以面向他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 和合本2010(神版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 當代譯本
    我要在敵人面前驅散他們,就像東風吹散塵土一樣。在他們遭難的時候,我必以背相向,不理睬他們。」
  • 聖經新譯本
    在他們的敵人面前,我要像東風吹散他們;在他們遭難的日子,我必使他們只見我的背,不見我的面。”
  • 呂振中譯本
    我必像熱東風吹散他們於仇敵面前;當他們遭遇災難的日子,我必以背向着他們,決不以面。』
  • 文理和合譯本
    我將於敵前散之、若以東風飄之、彼遭難之日、我必背之、而不面之、○
  • 文理委辦譯本
    我使斯民為敵人所驅逐、若風吹草芥、臨難之時、予不眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使斯民散於敵人前、如東風散草芥、彼遭難之時、我以背向之、不以面向之、○
  • New International Version
    Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster.”
  • New International Reader's Version
    I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.’ ”
  • English Standard Version
    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”
  • New Living Translation
    I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress.”
  • Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them my back and not my face on the day of their calamity.
  • New American Standard Bible
    Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster.’ ”
  • New King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity.”
  • American Standard Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face on the day of their calamity.
  • King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • New English Translation
    I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them.”
  • World English Bible
    I will scatter them as with an east wind before the enemy. I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

交叉引用

  • 耶利米书 13:24
    所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。
  • 耶利米书 2:27
    他们向木头说:‘你是我的父’;向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我,不以面向我;及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们。’
  • 诗篇 48:7
    神啊,你用东风打破他施的船只。
  • 何西阿书 13:15
    他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干;他的源头必竭;仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
  • 约伯记 27:21
    东风把他飘去,又刮他离开本处。
  • 耶利米书 46:21
    其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。
  • 耶利米书 32:33
    他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
  • 箴言 7:25-26
    你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。因为,被她伤害仆倒的不少;被她杀戮的而且甚多。
  • 申命记 28:25
    “耶和华必使你败在仇敌面前,你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。你必在天下万国中抛来抛去。
  • 士师记 10:13-14
    你们竟离弃我,侍奉别神!所以我不再救你们了。你们去哀求所选择的神;你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
  • 申命记 31:17
    那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的神不在我们中间吗?’
  • 申命记 28:64
    耶和华必使你们分散在万民中,从地这边到地那边,你必在那里侍奉你和你列祖素不认识、木头石头的神。
  • 申命记 32:35
    他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那要临在他们身上的必速速来到。