<< 耶利米书 18:17 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。”
  • 新标点和合本
    我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 和合本2010(神版)
    在仇敌面前,我必如东风刮散他们,遭难的日子,我要以背向他们,不以脸看他们。”
  • 当代译本
    我要在敌人面前驱散他们,就像东风吹散尘土一样。在他们遭难的时候,我必以背相向,不理睬他们。”
  • 新標點和合本
    我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。遭難的日子,我必以背向他們,不以面向他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 和合本2010(神版)
    在仇敵面前,我必如東風颳散他們,遭難的日子,我要以背向他們,不以臉看他們。」
  • 當代譯本
    我要在敵人面前驅散他們,就像東風吹散塵土一樣。在他們遭難的時候,我必以背相向,不理睬他們。」
  • 聖經新譯本
    在他們的敵人面前,我要像東風吹散他們;在他們遭難的日子,我必使他們只見我的背,不見我的面。”
  • 呂振中譯本
    我必像熱東風吹散他們於仇敵面前;當他們遭遇災難的日子,我必以背向着他們,決不以面。』
  • 文理和合譯本
    我將於敵前散之、若以東風飄之、彼遭難之日、我必背之、而不面之、○
  • 文理委辦譯本
    我使斯民為敵人所驅逐、若風吹草芥、臨難之時、予不眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必使斯民散於敵人前、如東風散草芥、彼遭難之時、我以背向之、不以面向之、○
  • New International Version
    Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster.”
  • New International Reader's Version
    I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.’ ”
  • English Standard Version
    Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”
  • New Living Translation
    I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress.”
  • Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them my back and not my face on the day of their calamity.
  • New American Standard Bible
    Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their disaster.’ ”
  • New King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back and not the face In the day of their calamity.”
  • American Standard Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face on the day of their calamity.
  • King James Version
    I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.
  • New English Translation
    I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them.”
  • World English Bible
    I will scatter them as with an east wind before the enemy. I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

交叉引用

  • 耶利米书 13:24
    “因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散,像被旷野的风吹走的碎秸一样。
  • 耶利米书 2:27
    他们对木头说:‘你是我爸爸’;对石头说:‘你是生我的’。他们以背向我,不以脸向我;然而遭遇患难时却说:‘起来,救救我们吧!’
  • 诗篇 48:7
    你用东风摧毁他施的船队。
  • 何西阿书 13:15
    他虽然在芦苇中长得茂盛,但东风必要来到,耶和华的风要从旷野上来,他的水泉就干涸,他的泉源就枯竭。他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
  • 约伯记 27:21
    东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。
  • 耶利米书 46:21
    它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊,他们一同转身逃跑,没有一个站立得住;因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候,已经临到他们身上。
  • 耶利米书 32:33
    他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
  • 箴言 7:25-26
    你的心不可偏向淫妇的道路,也不要迷恋她的路径。因为她使许多人倒毙,被她杀害的实在无数。
  • 申命记 28:25
    耶和华必使你在仇敌面前被击败;你从一条路出去攻击他们,必在他们面前从七条路逃跑;你必成为天下万国惊骇的对象。
  • 士师记 10:13-14
    你们竟离弃了我,服事别的神,因此我不再拯救你们了。你们去向你们拣选的神呼求吧!让他们在你们遭遇患难的时候拯救你们吧。”
  • 申命记 31:17
    到了那日,我必向他们大发烈怒,离弃他们,掩面不顾他们,他们就必被吞灭,并且遭遇很多灾祸和患难。到了那日,他们必说:‘我们遭遇这些灾祸,不是因为我们的神不在我们中间吗?’
  • 申命记 28:64
    耶和华必使你分散在万民中,从地的这边到地的那边;在那里你要事奉你和你的列祖不认识的别的神,就是木头和石头做的神。
  • 申命记 32:35
    等到他们失足的时候,我要伸冤报应;因为他们遭遇灾难的日子近了,那预备要临到他们身上的事,必快快临到。