<< 耶利米书 18:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    然而,我的子民却把我抛诸脑后,向虚无的神明烧香,偏离古道,在歧途上绊绊跌跌。
  • 新标点和合本
    我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓竟忘记我,向那虚无的神明烧香,它们使百姓在所行的路上、在古道上绊跌,去行未修筑的斜路,
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓竟忘记我,向那虚无的神明烧香,它们使百姓在所行的路上、在古道上绊跌,去行未修筑的斜路,
  • 圣经新译本
    但我的子民竟忘记我,向虚无的偶像烧香,以致他们在自己的路上、在古道上绊倒,行走小路,不是修建过的大道。
  • 新標點和合本
    我的百姓竟忘記我,向假神燒香,使他們在所行的路上,在古道上絆跌,使他們行沒有修築的斜路,
  • 和合本2010(上帝版)
    我的百姓竟忘記我,向那虛無的神明燒香,它們使百姓在所行的路上、在古道上絆跌,去行未修築的斜路,
  • 和合本2010(神版)
    我的百姓竟忘記我,向那虛無的神明燒香,它們使百姓在所行的路上、在古道上絆跌,去行未修築的斜路,
  • 當代譯本
    然而,我的子民卻把我拋諸腦後,向虛無的神明燒香,偏離古道,在歧途上絆絆跌跌。
  • 聖經新譯本
    但我的子民竟忘記我,向虛無的偶像燒香,以致他們在自己的路上、在古道上絆倒,行走小路,不是修建過的大道。
  • 呂振中譯本
    然而我人民竟忘記了我,去向虛空的神燻祭,在他們的路上、往古的路途上、絆跌,去行偏的路徑,不是填高的道路,
  • 文理和合譯本
    惟我民忘我、焚香於虛無之物、蹶於故轍、致行未築之路、
  • 文理委辦譯本
    我民忘予、焚香以敬偶像、舍平坦之舊道、而不由、行崎嶇之僻路、而顛趾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我民忘我、焚香於虛無之神、人使之蹶於其道、即舊道、使行未平治之途、
  • New International Version
    Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways, in the ancient paths. They made them walk in byways, on roads not built up.
  • New International Reader's Version
    But my people have forgotten me. They burn incense to worthless gods. Their gods made them trip and fall as they walked on the old paths. They made them use side roads instead of roads that were built up.
  • English Standard Version
    But my people have forgotten me; they make offerings to false gods; they made them stumble in their ways, in the ancient roads, and to walk into side roads, not the highway,
  • New Living Translation
    But my people are not so reliable, for they have deserted me; they burn incense to worthless idols. They have stumbled off the ancient highways and walk in muddy paths.
  • Christian Standard Bible
    Yet my people have forgotten me. They burn incense to worthless idols that make them stumble in their ways on the ancient roads, and make them walk on new paths, not the highway.
  • New American Standard Bible
    For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods. And they have stumbled in their ways, In the ancient roads, To walk on paths, Not on a highway,
  • New King James Version
    “ Because My people have forgotten Me, They have burned incense to worthless idols. And they have caused themselves to stumble in their ways, From the ancient paths, To walk in pathways and not on a highway,
  • American Standard Version
    For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet My people have forgotten Me. They burn incense to false idols that make them stumble in their ways on the ancient roads and walk on new paths, not the highway.
  • King James Version
    Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways[ from] the ancient paths, to walk in paths,[ in] a way not cast up;
  • New English Translation
    Yet my people have forgotten me and offered sacrifices to worthless idols! This makes them stumble along in the way they live and leave the old reliable path of their fathers. They have left them to walk in bypaths, in roads that are not smooth and level.
  • World English Bible
    For my people have forgotten me. They have burned incense to false gods. They have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up,

交叉引用

  • 耶利米书 6:16
    耶和华说:“你们要站在路口观望,寻访古道,找到正路并行在其上,便会得到心灵的安宁。”但你们却说:“我们拒绝这样做。”
  • 以赛亚书 57:14
    耶和华说:“要修路,修路,铺平道路,清除我子民路上的障碍。”
  • 耶利米书 2:32
    少女会忘记她的首饰吗?新娘会忘记她的礼服吗?我的子民却早已把我抛诸脑后。
  • 何西阿书 11:2
    可是,我越召唤他们,他们就跑得越远,给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 玛拉基书 2:8
    然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,破坏了我和利未所立的约。”这是万军之耶和华说的。
  • 耶利米书 10:15
    它们毫无价值,荒谬可笑,在报应的时候必被毁灭。
  • 耶利米书 2:13
    因为我的子民犯了两项罪,他们离弃了我这活水源泉,为自己挖了不能蓄水的破池子。
  • 何西阿书 2:13
    我要惩罚她,因为她在节日向巴力烧香。那时她戴耳环佩首饰,追逐她的情人,把我忘记。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 44:15-19
    许多人知道自己的妻子曾向别的神明烧香。他们和他们的妻子以及住在埃及巴特罗地区的人对耶利米说:“我们不会听从你奉耶和华的名对我们说的话。但我们必照所许的愿向天后烧香奠酒,正如我们和我们的祖先、君王和官长在犹大各城和耶路撒冷街上所做的一样。那时,我们食物充足,生活幸福,无灾无祸。但自从我们停止向天后烧香奠酒后,我们便一无所有,不断有人死于战争和饥荒。”那些烧香的妇女说:“你以为我们的丈夫不知道我们向天后烧香奠酒、照着她的形象做祭饼吗?”
  • 以赛亚书 41:29
    看啊,它们全是假的,毫无作为,虚空如风。
  • 耶利米书 17:13
    耶和华啊,你是以色列的盼望。背弃你的人必蒙羞,背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
  • 耶利米书 13:25
    这是你应得的报应,是我量给你的,因为你把我抛诸脑后,信靠假神。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 65:7
    按他们和他们祖先的罪报应他们。我必按他们的所作所为报应他们,因为他们在山上烧香,在丘陵上亵渎我。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 3:21
    从光秃的山头传来声音,是以色列子民哭泣呼求的声音,因为他们走入歧途,忘掉了他们的上帝耶和华。
  • 耶利米书 16:19
    耶和华啊,你是我的力量,是我的堡垒,是我患难时的避难所。万国都要从地极来朝见你,说:“我们祖先所拜的神像虚假无用,一无是处。
  • 罗马书 14:21
    无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒别人,就应该一概不做。
  • 耶利米书 44:25
    以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们和你们的妻子曾许愿向天后烧香奠酒,并且身体力行。你们继续还所许的愿吧!’
  • 以赛亚书 9:16
    这些带领者使百姓步入歧途、走向灭亡。
  • 以赛亚书 3:12
    耶和华说:“我的子民啊!孩童欺压你们,妇女管辖你们。你们的首领领你们入迷途,带你们走歧路。”
  • 以赛亚书 62:10
    要出去,去城外,为百姓修平道路。要修筑,修筑大道,清除石头,为万民竖立旗帜。
  • 马太福音 15:6
    他就不必供养父母。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
  • 耶利米书 19:5
    他们为巴力建丘坛,烧死自己的儿子作燔祭献给巴力。我从未吩咐他们这样做,连提都没提过,连想都没想过。
  • 耶利米书 2:19
    你必因自己的罪恶而受惩罚,因自己的背叛而受责备。因此,你要省察且明白,背弃你的上帝耶和华、不敬畏我是多么邪恶、痛苦。这是万军之耶和华说的。