<< 耶利米書 18:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 新标点和合本
    他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 当代译本
    如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。
  • 圣经新译本
    如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。
  • 新標點和合本
    他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 當代譯本
    如果他們做我視為惡的事,不聽從我的話,我必改變心意,取消我原本要賜給他們的福氣。
  • 聖經新譯本
    如果他們行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必回心轉意,不把我應許的好處賜給他們。
  • 呂振中譯本
    他們若行我所看為壞的事,不聽我的聲音,那麼我就後悔我所說要使他們得益處的福了。
  • 文理和合譯本
    如彼邦族行我所惡、不聽我言、我則回意、不錫所言之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如其邦國行惡於我前、不聽我命、則我亦改我旨、不降所言欲降之福、
  • New International Version
    and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
  • New International Reader's Version
    And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
  • English Standard Version
    and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.
  • New Living Translation
    but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
  • Christian Standard Bible
    However, if it does what is evil in my sight by not listening to me, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
  • New American Standard Bible
    if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will relent of the good with which I said that I would bless it.
  • New King James Version
    if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • American Standard Version
    if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if it does what is evil in My sight by not listening to My voice, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
  • King James Version
    If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
  • New English Translation
    But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
  • World English Bible
    if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.

交叉引用

  • 以西結書 33:18
    義人轉離自己的義作惡,他必因此而死亡。
  • 撒母耳記上 2:30
    因此,耶和華-以色列的上帝說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。
  • 撒母耳記上 13:13
    撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華-你上帝吩咐你的命令。不然,耶和華會在以色列中堅立你的國度,直到永遠。
  • 以西結書 18:24
    至於義人,他若轉離義行而作惡,照着惡人所做一切可憎的事去做,豈能存活呢?他所行的一切義都不被記念;反而因所行的惡、所犯的罪死亡。
  • 撒母耳記上 15:11
    「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。
  • 詩篇 125:5
    至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。願平安歸於以色列!
  • 撒母耳記上 15:35
    撒母耳直到死的日子,再沒有見掃羅。但撒母耳為掃羅悲傷,因為耶和華遺憾立掃羅為以色列的王。
  • 耶利米書 7:23-28
    我只吩咐他們這一件事說:『你們當聽從我的話,我就作你們的上帝,你們也作我的子民。你們行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。』他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。自從你們祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的僕人眾先知到你們那裏去。你們卻不聽我,不側耳而聽,竟硬着頸項行惡,比你們的祖先更甚。「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。你要對他們說:『這就是不聽從耶和華-他們上帝的話、不領受訓誨的國民;誠信已從他們口中消失殆盡了。
  • 西番雅書 1:6
    並那些轉去不跟從耶和華,不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 民數記 14:22
    這些人雖然都看過我的榮耀和我在埃及與曠野所行的神蹟,仍然這十次試探我,不聽從我的話,
  • 民數記 14:34
    按你們窺探那地的四十日,一年抵一日,你們要擔當你們的罪孽四十年,你們就知道我疏遠你們了。』
  • 以西結書 45:20
    本月初七,你也要為誤犯罪的和因無知而犯罪的這樣做;你們要為聖殿贖罪。