-
新标点和合本
他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
-
和合本2010(神版-简体)
他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
-
当代译本
如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。
-
圣经新译本
如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。
-
新標點和合本
他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
-
當代譯本
如果他們做我視為惡的事,不聽從我的話,我必改變心意,取消我原本要賜給他們的福氣。
-
聖經新譯本
如果他們行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必回心轉意,不把我應許的好處賜給他們。
-
呂振中譯本
他們若行我所看為壞的事,不聽我的聲音,那麼我就後悔我所說要使他們得益處的福了。
-
文理和合譯本
如彼邦族行我所惡、不聽我言、我則回意、不錫所言之福、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如其邦國行惡於我前、不聽我命、則我亦改我旨、不降所言欲降之福、
-
New International Version
and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
-
New International Reader's Version
And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
-
English Standard Version
and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.
-
New Living Translation
but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
-
Christian Standard Bible
However, if it does what is evil in my sight by not listening to me, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
-
New American Standard Bible
if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will relent of the good with which I said that I would bless it.
-
New King James Version
if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
-
American Standard Version
if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
-
Holman Christian Standard Bible
However, if it does what is evil in My sight by not listening to My voice, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
-
King James Version
If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
-
New English Translation
But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
-
World English Bible
if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.