<< 耶利米书 17:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,毫不察觉,叶子仍必青翠;在干旱之年,一无挂虑,并且结果不止。
  • 新标点和合本
    他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,毫不察觉,叶子仍必青翠;在干旱之年,一无挂虑,并且结果不止。
  • 当代译本
    这样的人像一棵栽在水边的树,根扎入水中,不怕炎热,不怕干旱,绿叶如荫,不断结果。
  • 圣经新译本
    他必像一棵树,栽种在水边,树根伸进河里;炎热来到,并不害怕,树叶仍然繁茂;在荒旱之年,它不挂虑,并且不断结果子。”
  • 新標點和合本
    他必像樹栽於水旁,在河邊扎根,炎熱來到,並不懼怕,葉子仍必青翠,在乾旱之年毫無掛慮,而且結果不止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他必像樹栽於水旁,在河邊扎根,炎熱來到,毫不察覺,葉子仍必青翠;在乾旱之年,一無掛慮,並且結果不止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他必像樹栽於水旁,在河邊扎根,炎熱來到,毫不察覺,葉子仍必青翠;在乾旱之年,一無掛慮,並且結果不止。
  • 當代譯本
    這樣的人像一棵栽在水邊的樹,根扎入水中,不怕炎熱,不怕乾旱,綠葉如蔭,不斷結果。
  • 聖經新譯本
    他必像一棵樹,栽種在水邊,樹根伸進河裡;炎熱來到,並不害怕,樹葉仍然繁茂;在荒旱之年,它不掛慮,並且不斷結果子。”
  • 呂振中譯本
    他如同一棵樹移植於水旁,在河流邊扎根,炎熱來到,它也不怕,它的葉子仍然茂盛,在荒災之年它毫無掛慮,而且不停地結果子。』
  • 文理和合譯本
    必猶林木、植於水濱、盤根河畔、不畏炎熱、其葉青葱、旱歲無虞、結實不息、
  • 文理委辦譯本
    譬彼林木、植於溪旁、根延河畔、雖經炎熱、雖歷亢陽、不受其害、枝葉青蒼、結果不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
  • New International Version
    They will be like a tree planted by the water that sends out its roots by the stream. It does not fear when heat comes; its leaves are always green. It has no worries in a year of drought and never fails to bear fruit.”
  • New International Reader's Version
    They will be like a tree planted near water. It sends out its roots beside a stream. It is not afraid when heat comes. Its leaves are always green. It does not worry when there is no rain. It always bears fruit.”
  • English Standard Version
    He is like a tree planted by water, that sends out its roots by the stream, and does not fear when heat comes, for its leaves remain green, and is not anxious in the year of drought, for it does not cease to bear fruit.”
  • New Living Translation
    They are like trees planted along a riverbank, with roots that reach deep into the water. Such trees are not bothered by the heat or worried by long months of drought. Their leaves stay green, and they never stop producing fruit.
  • Christian Standard Bible
    He will be like a tree planted by water: it sends its roots out toward a stream, it doesn’t fear when heat comes, and its foliage remains green. It will not worry in a year of drought or cease producing fruit.
  • New American Standard Bible
    For he will be like a tree planted by the water That extends its roots by a stream, And does not fear when the heat comes; But its leaves will be green, And it will not be anxious in a year of drought, Nor cease to yield fruit.
  • New King James Version
    For he shall be like a tree planted by the waters, Which spreads out its roots by the river, And will not fear when heat comes; But its leaf will be green, And will not be anxious in the year of drought, Nor will cease from yielding fruit.
  • American Standard Version
    For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be like a tree planted by water: it sends its roots out toward a stream, it doesn’t fear when heat comes, and its foliage remains green. It will not worry in a year of drought or cease producing fruit.
  • King James Version
    For he shall be as a tree planted by the waters, and[ that] spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
  • New English Translation
    They will be like a tree planted near a stream whose roots spread out toward the water. It has nothing to fear when the heat comes. Its leaves are always green. It has no need to be concerned in a year of drought. It does not stop bearing fruit.
  • World English Bible
    For he will be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green, and will not be concerned in the year of drought. It won’t cease from yielding fruit.

交叉引用

  • 诗篇 1:3
    他要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。
  • 以赛亚书 58:11
    耶和华必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,又使你骨头强壮。你必如有水浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。
  • 以西结书 31:4-10
    众水使它生长,深水使它长高;所栽之地有江河环绕,汊出的水道流至田野的树木。所以它高大超过田野的树木;生长时因水源丰沛,枝子繁多,枝条增长。空中所有的飞鸟在枝子上搭窝,野地所有的走兽在枝条下生子,所有的大国也在它的荫下居住。它树大枝长,极为荣美,因它的根在众水之旁。上帝园中的香柏树不能遮蔽它;松树不及它的枝子,枫树不及它的枝条,上帝园中的树都没有它荣美。我使它枝条繁多,极为荣美;在上帝的园中,伊甸所有的树都嫉妒它。”所以主耶和华如此说:“因它高大,树顶高耸入云,心高气傲,
  • 以西结书 47:12
    河这边与那边的岸上必生长各类树木,可作食物;叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子可以治病。”
  • 诗篇 92:10-15
    你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏抹的。我的眼睛看见我的仇敌遭报,我的耳朵听见那些起来攻击我的恶人受罚。义人要兴旺如棕树,生长如黎巴嫩的香柏树。他们栽于耶和华的殿中,发旺在我们上帝的院里。他们发白的时候仍结果子,而且鲜美多汁,好显明耶和华是正直的;他是我的磐石,在他毫无不义。
  • 约伯记 8:16
    他在日光之下茂盛,嫩枝在园中蔓延;
  • 耶利米书 14:1-6
    耶和华的话临到耶利米,论到旱灾的事:“犹大悲哀,城门衰败;众人坐在地上哀恸,耶路撒冷的哀声上达。他们的贵族打发僮仆去打水;他们来到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。因为无雨降在地上,土地就干裂,农夫为此蒙羞抱头。田野的母鹿因为无草也撇弃才生的小鹿。野驴站在光秃的高地喘气,好像野狗;它们的眼目因无草而失明。”