<< Jeremiah 17:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land.
  • 新标点和合本
    因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 当代译本
    这样的人毫无福乐,像沙漠中的灌木。他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
  • 圣经新译本
    他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。
  • 新標點和合本
    因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 當代譯本
    這樣的人毫無福樂,像沙漠中的灌木。他要住在曠野中乾旱無人的鹽鹼地。
  • 聖經新譯本
    他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 呂振中譯本
    他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。
  • 文理和合譯本
    蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
  • 文理委辦譯本
    譬彼杜松、生於曠野、其地斥鹵、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、
  • New International Version
    That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
  • New International Reader's Version
    They will be like a bush in a dry and empty land. They will not enjoy success when it comes. They will live in dry places in the desert. It is a land of salt where no one else lives.
  • English Standard Version
    He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
  • New Living Translation
    They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • New American Standard Bible
    For he will be like a bush in the desert, And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt that is not inhabited.
  • New King James Version
    For he shall be like a shrub in the desert, And shall not see when good comes, But shall inhabit the parched places in the wilderness, In a salt land which is not inhabited.
  • American Standard Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • King James Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness,[ in] a salt land and not inhabited.
  • New English Translation
    They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.

交叉引用

  • Deuteronomy 29:23
    that all of its land is sulfur, salt, and burning, that it is not sown, doesn’t produce, nor does any grass grow in it, like the overthrow of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which Yahweh overthrew in his anger, and in his wrath.
  • Job 20:17
    He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
  • Job 39:6
    whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
  • Jeremiah 48:6
    Flee! Save your lives! Be like the juniper bush in the wilderness.
  • Psalms 129:6-8
    Let them be as the grass on the housetops, which withers before it grows up,with which the reaper doesn’t fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.Neither do those who go by say,“ The blessing of Yahweh be on you. We bless you in Yahweh’s name.”
  • Zephaniah 2:9
    Therefore as I live, says Yahweh of Armies, the God of Israel, surely Moab will be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, a possession of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of my people will plunder them, and the survivors of my nation will inherit them.
  • 2 Kings 7 2
    Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said,“ Behold, if Yahweh made windows in heaven, could this thing be?” He said,“ Behold, you will see it with your eyes, but will not eat of it.”
  • Job 8:11-13
    “ Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
  • Job 15:30-34
    He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his reward.It will be accomplished before his time. His branch will not be green.He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
  • Judges 9:45
    Abimelech fought against the city all that day; and he took the city and killed the people in it. He beat down the city and sowed it with salt.
  • Isaiah 1:30
    For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.
  • 2 Kings 7 19-2 Kings 7 20
    and that captain answered the man of God, and said,“ Now, behold, if Yahweh made windows in heaven, might such a thing be?” and he said,“ Behold, you will see it with your eyes, but will not eat of it.”It happened like that to him; for the people trampled over him in the gate, and he died.
  • Ezekiel 47:11
    But the miry places of it, and its marshes, will not be healed. They will be given up to salt.
  • Psalms 1:4
    The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.
  • Psalms 92:7
    though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.