<< Jeremiah 17:6 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • 新标点和合本
    因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 当代译本
    这样的人毫无福乐,像沙漠中的灌木。他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
  • 圣经新译本
    他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。
  • 新標點和合本
    因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 當代譯本
    這樣的人毫無福樂,像沙漠中的灌木。他要住在曠野中乾旱無人的鹽鹼地。
  • 聖經新譯本
    他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 呂振中譯本
    他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。
  • 文理和合譯本
    蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
  • 文理委辦譯本
    譬彼杜松、生於曠野、其地斥鹵、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、
  • New International Version
    That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
  • New International Reader's Version
    They will be like a bush in a dry and empty land. They will not enjoy success when it comes. They will live in dry places in the desert. It is a land of salt where no one else lives.
  • English Standard Version
    He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
  • Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • New American Standard Bible
    For he will be like a bush in the desert, And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt that is not inhabited.
  • New King James Version
    For he shall be like a shrub in the desert, And shall not see when good comes, But shall inhabit the parched places in the wilderness, In a salt land which is not inhabited.
  • American Standard Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • King James Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness,[ in] a salt land and not inhabited.
  • New English Translation
    They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
  • World English Bible
    For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land.

交叉引用

  • Deuteronomy 29:23
    They will exclaim,‘ The whole land is devastated by sulfur and salt. It is a wasteland with nothing planted and nothing growing, not even a blade of grass. It is like the cities of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.’
  • Job 20:17
    They will never again enjoy streams of olive oil or rivers of milk and honey.
  • Job 39:6
    I have placed it in the wilderness; its home is the wasteland.
  • Jeremiah 48:6
    Flee for your lives! Hide in the wilderness!
  • Psalms 129:6-8
    May they be as useless as grass on a rooftop, turning yellow when only half grown,ignored by the harvester, despised by the binder.And may those who pass by refuse to give them this blessing:“ The Lord bless you; we bless you in the Lord’s name.”
  • Zephaniah 2:9
    Now, as surely as I live,” says the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel,“ Moab and Ammon will be destroyed— destroyed as completely as Sodom and Gomorrah. Their land will become a place of stinging nettles, salt pits, and eternal desolation. The remnant of my people will plunder them and take their land.”
  • 2 Kings 7 2
    The officer assisting the king said to the man of God,“ That couldn’t happen even if the Lord opened the windows of heaven!” But Elisha replied,“ You will see it happen with your own eyes, but you won’t be able to eat any of it!”
  • Job 8:11-13
    “ Can papyrus reeds grow tall without a marsh? Can marsh grass flourish without water?While they are still flowering, not ready to be cut, they begin to wither more quickly than grass.The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • Job 15:30-34
    “ They will not escape the darkness. The burning sun will wither their shoots, and the breath of God will destroy them.Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.They will be cut down in the prime of life; their branches will never again be green.They will be like a vine whose grapes are harvested too early, like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will burn.
  • Judges 9:45
    The battle went on all day before Abimelech finally captured the city. He killed the people, leveled the city, and scattered salt all over the ground.
  • Isaiah 1:30
    You will be like a great tree with withered leaves, like a garden without water.
  • 2 Kings 7 19-2 Kings 7 20
    The king’s officer had replied,“ That couldn’t happen even if the Lord opened the windows of heaven!” And the man of God had said,“ You will see it happen with your own eyes, but you won’t be able to eat any of it!”And so it was, for the people trampled him to death at the gate!
  • Ezekiel 47:11
    But the marshes and swamps will not be purified; they will still be salty.
  • Psalms 1:4
    But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.
  • Psalms 92:7
    Though the wicked sprout like weeds and evildoers flourish, they will be destroyed forever.