<< Jeremiah 17:6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They will be like a bush in a dry and empty land. They will not enjoy success when it comes. They will live in dry places in the desert. It is a land of salt where no one else lives.
  • 新标点和合本
    因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 当代译本
    这样的人毫无福乐,像沙漠中的灌木。他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
  • 圣经新译本
    他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。
  • 新標點和合本
    因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 當代譯本
    這樣的人毫無福樂,像沙漠中的灌木。他要住在曠野中乾旱無人的鹽鹼地。
  • 聖經新譯本
    他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 呂振中譯本
    他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。
  • 文理和合譯本
    蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
  • 文理委辦譯本
    譬彼杜松、生於曠野、其地斥鹵、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、
  • New International Version
    That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
  • English Standard Version
    He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
  • New Living Translation
    They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • New American Standard Bible
    For he will be like a bush in the desert, And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt that is not inhabited.
  • New King James Version
    For he shall be like a shrub in the desert, And shall not see when good comes, But shall inhabit the parched places in the wilderness, In a salt land which is not inhabited.
  • American Standard Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • King James Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness,[ in] a salt land and not inhabited.
  • New English Translation
    They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
  • World English Bible
    For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land.

交叉引用

  • Deuteronomy 29:23
    The whole land will be burned up. Nothing but salt and sulfur will be left. Nothing will be planted there. Nothing will grow there. In fact, nothing will even start to grow there. The land will be like Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboyim after they were destroyed. The Lord wiped out those cities because he was very angry.
  • Job 20:17
    They won’t enjoy streams that flow with honey. They won’t enjoy rivers that flow with cream.
  • Job 39:6
    I gave them the dry and empty land as their home. I gave them salt flats to live in.
  • Jeremiah 48:6
    People of Moab, run away! Run for your lives! Become like a lonely bush in the desert.
  • Psalms 129:6-8
    May they be like grass that grows on the roof of a house. It dries up before it can grow.There isn’t enough of it to fill a person’s hand. There isn’t enough to tie up and carry away.May no one who passes by say to those who hate Zion,“ May the blessing of the Lord be on you. We bless you in the name of the Lord.”
  • Zephaniah 2:9
    So Moab will become like Sodom,” announces the Lord who rules over all.“ Ammon will be like Gomorrah. Weeds and salt pits will cover those countries. They will be dry and empty deserts forever. Those who are still left alive among my people will take all their valuable things. So they will receive those lands as their own. And that is just as sure as I am alive.” The Lord is the God of Israel.
  • 2 Kings 7 2
    The king was leaning on an officer’s arm. The officer spoke to the man of God. The officer said,“ Suppose the Lord opens the sky and pours down food on us. Even if he does, could what you are saying really happen?”“ You will see it with your own eyes,” answered Elisha.“ But you won’t eat any of it!”
  • Job 8:11-13
    Can grass grow tall where there isn’t any swamp? Can plants grow well where there isn’t any water?While they are still growing and haven’t been cut, they dry up faster than grass does.The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • Job 15:30-34
    They won’t escape the darkness of death. A flame will dry up everything they have. The breath of God will blow them away.Don’t let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won’t get anything out of it.Even before they die, they will dry up. No matter what they do, it won’t succeed.They’ll be like vines that are stripped of their unripe grapes. They’ll be like olive trees that drop their flowers.People who are ungodly won’t have any children. Fire will burn up the tents of people who accept money from those who want special favors.
  • Judges 9:45
    Abimelek kept up his attack against the city all day long. He didn’t stop until he had captured it. Then he killed its people. He destroyed the city. He scattered salt on it to make sure that nothing would be able to grow there.
  • Isaiah 1:30
    You will be like an oak tree whose leaves are dying. You will be like a garden that doesn’t have any water.
  • 2 Kings 7 19-2 Kings 7 20
    The officer had spoken to the man of God. The officer had said,“ Suppose the Lord opens the sky and pours down food on us. Even if he does, could what you are saying really happen?” The man of God had replied,“ You will see it with your own eyes. But you won’t eat any of it!”And that’s exactly what happened to the officer. On their way out of the city, the people knocked him down. In the entrance of the gate he was crushed as they walked on top of him. And so he died.
  • Ezekiel 47:11
    But none of the swamps will have fresh water in them. They will stay salty.
  • Psalms 1:4
    Sinful people are not like that at all. They are like straw that the wind blows away.
  • Psalms 92:7
    Those who are evil spring up like grass. Those who do wrong succeed. But they will be destroyed forever.