<< Jeremiah 17:6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
  • 新标点和合本
    因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 当代译本
    这样的人毫无福乐,像沙漠中的灌木。他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
  • 圣经新译本
    他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。
  • 新標點和合本
    因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。
  • 和合本2010(上帝版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 和合本2010(神版)
    他必像沙漠裏的矮樹,不見福樂來到;他要住在曠野乾旱之處,無人居住的鹽地。
  • 當代譯本
    這樣的人毫無福樂,像沙漠中的灌木。他要住在曠野中乾旱無人的鹽鹼地。
  • 聖經新譯本
    他必像沙漠中的灌木,福樂來到,他也必看不見,卻要住在曠野乾旱之地、無人居住的鹹地。
  • 呂振中譯本
    他正像原野上的杜松,福樂來到,他也看不見,他卻要住在曠野焦乾之處,無人居住之鹹地。
  • 文理和合譯本
    蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
  • 文理委辦譯本
    譬彼杜松、生於曠野、其地斥鹵、其壤燥烈、人蹤罕至、不沾膏澤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必如焭獨人在曠野、不見福降、或作必如杜松生於曠野不見雨澤居於沙漠旱乾之處、無人居之滷地、
  • New International Version
    That person will be like a bush in the wastelands; they will not see prosperity when it comes. They will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
  • New International Reader's Version
    They will be like a bush in a dry and empty land. They will not enjoy success when it comes. They will live in dry places in the desert. It is a land of salt where no one else lives.
  • New Living Translation
    They are like stunted shrubs in the desert, with no hope for the future. They will live in the barren wilderness, in an uninhabited salty land.
  • Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • New American Standard Bible
    For he will be like a bush in the desert, And will not see when prosperity comes, But will live in stony wastes in the wilderness, A land of salt that is not inhabited.
  • New King James Version
    For he shall be like a shrub in the desert, And shall not see when good comes, But shall inhabit the parched places in the wilderness, In a salt land which is not inhabited.
  • American Standard Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be like a juniper in the Arabah; he cannot see when good comes but dwells in the parched places in the wilderness, in a salt land where no one lives.
  • King James Version
    For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness,[ in] a salt land and not inhabited.
  • New English Translation
    They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
  • World English Bible
    For he will be like a bush in the desert, and will not see when good comes, but will inhabit the parched places in the wilderness, an uninhabited salt land.

交叉引用

  • Deuteronomy 29:23
    the whole land burned out with brimstone and salt, nothing sown and nothing growing, where no plant can sprout, an overthrow like that of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which the Lord overthrew in his anger and wrath—
  • Job 20:17
    He will not look upon the rivers, the streams flowing with honey and curds.
  • Job 39:6
    to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place?
  • Jeremiah 48:6
    Flee! Save yourselves! You will be like a juniper in the desert!
  • Psalms 129:6-8
    Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up,with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,nor do those who pass by say,“ The blessing of the Lord be upon you! We bless you in the name of the Lord!”
  • Zephaniah 2:9
    Therefore, as I live,” declares the Lord of hosts, the God of Israel,“ Moab shall become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste forever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them.”
  • 2 Kings 7 2
    Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God,“ If the Lord himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said,“ You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
  • Job 8:11-13
    “ Can papyrus grow where there is no marsh? Can reeds flourish where there is no water?While yet in flower and not cut down, they wither before any other plant.Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • Job 15:30-34
    he will not depart from darkness; the flame will dry up his shoots, and by the breath of his mouth he will depart.Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.It will be paid in full before his time, and his branch will not be green.He will shake off his unripe grape like the vine, and cast off his blossom like the olive tree.For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
  • Judges 9:45
    And Abimelech fought against the city all that day. He captured the city and killed the people who were in it, and he razed the city and sowed it with salt.
  • Isaiah 1:30
    For you shall be like an oak whose leaf withers, and like a garden without water.
  • 2 Kings 7 19-2 Kings 7 20
    the captain had answered the man of God,“ If the Lord himself should make windows in heaven, could such a thing be?” And he had said,“ You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died.
  • Ezekiel 47:11
    But its swamps and marshes will not become fresh; they are to be left for salt.
  • Psalms 1:4
    The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.
  • Psalms 92:7
    that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;