<< 耶利米書 17:3 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我野外之山的。因你在四境之內所犯的罪,我必將你的資財、你一切的寶物、做代價交給仇敵為掠物。
  • 新标点和合本
    我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌;
  • 和合本2010(上帝版)
    我田野的山哪,因你在全境内的丘坛所犯的罪,我必使你的财富和一切的财宝成为掠物。
  • 和合本2010(神版)
    我田野的山哪,因你在全境内的丘坛所犯的罪,我必使你的财富和一切的财宝成为掠物。
  • 当代译本
    山野间的丘坛和亚舍拉神像。因为他们境内的罪恶,我必使敌人掳掠他们的财宝和神庙。
  • 圣经新译本
    我在田野的山哪!因你在四境之内所犯的罪,我必把你的财产、一切宝物和你的邱坛,给敌人作掠物。(本节或译:“因你在四境之内所犯的罪,我必把我在田野的山、你的财产、一切宝物和你的邱坛,给敌人作掠物”)
  • 新標點和合本
    我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶,並邱壇當掠物交給仇敵;
  • 和合本2010(上帝版)
    我田野的山哪,因你在全境內的丘壇所犯的罪,我必使你的財富和一切的財寶成為掠物。
  • 和合本2010(神版)
    我田野的山哪,因你在全境內的丘壇所犯的罪,我必使你的財富和一切的財寶成為掠物。
  • 當代譯本
    山野間的祭壇和亞舍拉神像。因為他們境內的罪惡,我必使敵人擄掠他們的財寶和神廟。
  • 聖經新譯本
    我在田野的山哪!因你在四境之內所犯的罪,我必把你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物。(本節或譯:“因你在四境之內所犯的罪,我必把我在田野的山、你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物”)
  • 文理和合譯本
    我田間之山歟、因罪之故、我必使爾四境之貨財寶物、以及崇邱、悉被刦掠、
  • 文理委辦譯本
    我聖山之民、於四境崇丘、干犯罪戾、故我必以爾土產貨財、為敵人所攘奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    田間我山歟、於爾四境有邱壇、我因此罪、使爾貲財及諸寶物、俱被刼掠、
  • New International Version
    My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.
  • New International Reader's Version
    I will give away my holy Mount Zion to the Babylonians. Your enemies will carry off your wealth and all your treasures. I will give away your high places. That will happen because you have sinned. You have done it throughout your country.
  • English Standard Version
    on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.
  • New Living Translation
    So I will hand over my holy mountain— along with all your wealth and treasures and your pagan shrines— as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
  • Christian Standard Bible
    my mountains in the countryside. I will give up your wealth and all your treasures as plunder because of the sin of your high places in all your borders.
  • New American Standard Bible
    Mountain of Mine in the countryside, I will turn over your wealth and all your treasures as plunder, Your high places for sin throughout your borders.
  • New King James Version
    O My mountain in the field, I will give as plunder your wealth, all your treasures, And your high places of sin within all your borders.
  • American Standard Version
    O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders.
  • Holman Christian Standard Bible
    My mountains in the countryside. I will give up your wealth and all your treasures as plunder because of the sin of your high places in all your borders.
  • King James Version
    O my mountain in the field, I will give thy substance[ and] all thy treasures to the spoil,[ and] thy high places for sin, throughout all thy borders.
  • New English Translation
    and on the mountains and in the fields. I will give your wealth and all your treasures away as plunder. I will give it away as the price for the sins you have committed throughout your land.
  • World English Bible
    My mountain in the field, I will give your substance and all your treasures for a plunder, and your high places, because of sin, throughout all your borders.

交叉引用

  • 耶利米書 15:13
    『因你在你四境之內所犯的一切罪,我必將你的資財寶物做代價交給仇敵為掠物。
  • 列王紀下 24:13
    巴比倫王將永恆主之殿的一切寶物和王宮的寶物都從那裏取出來,又把以色列王所羅門在永恆主殿堂所造的一切金器都砍壞了,正如永恆主所說過的。
  • 耶利米書 26:18
    『當猶大王希西家的日子、有摩利沙人彌迦對猶大的眾民傳神言說:「萬軍之永恆主這麼說:錫安必被人犂像田地;耶路撒冷必變為荒堆;這殿的山必像森林的山丘。」
  • 以賽亞書 39:4-6
    以賽亞說:『他們在你家裏看見了甚麼?』希西家說:『凡我家中所有的、他們都看了;我的寶物中我沒有一樣不給他們看的。』以賽亞對希西家說:『你要聽萬軍之永恆主的話。看吧,日子必到,凡你家中所有的、和你列祖所積聚到今日的、必都被帶到巴比倫去、不留下一樣:這是永恆主說的。
  • 彌迦書 1:5-7
    這都因為雅各的過犯,以色列家的罪惡。雅各的過犯是甚麼?豈不是撒瑪利亞麼?猶大家的罪惡是甚麼?豈不是耶路撒冷麼?故此我必使撒瑪利亞變為野外的亂堆,作為種葡萄之處;我必將她的石頭倒在平谷中,使她的根基露出。她的雕像都必被砸碎,她的淫資財物都必被火燒掉,她的偶像、我必使它都荒廢;因為從妓女的淫資收集來的終必回復為妓女的淫資。
  • 利未記 26:30
    我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。
  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子、永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬國都必流歸於這山。必有許多外族之民要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們行他的路徑;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。』
  • 彌迦書 3:12-4:2
    故此因你們的緣故、錫安必被耕種為田地,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必成為森林之山丘。在末後的日子永恆主之殿的山必堅立於萬山之頂,必高聳過眾岡陵;萬族之民必流歸於這山。必有許多外國人要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們在他的路徑上行;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。
  • 以西結書 6:3
    說:以色列眾山哪,要聽主永恆主的話;主永恆主對山和岡陵、對溪河跟平谷這麼說:看吧、我,我必使刀劍臨到你們,也必毁壞你們的邱壇。
  • 以賽亞書 27:9
    所以雅各若叫祭壇的石頭變為砸碎的灰石,使亞舍拉神木和香壇不得立着:雅各罪孽之得赦除、全在於此:這就是除掉他的罪的整個條件。
  • 以西結書 16:39
    我要將你交於你所愛的人手中,他們必翻倒你的圓頂花樓,拆毁你的高臺,剝下你的衣服,把你的華美寶器拿走,留下你赤身裸體。
  • 耶利米書 52:15-20
    城裏剩下的餘民、和那些投降了巴比倫王的人、以及餘剩的大眾或匠人、護衛長尼布撒拉旦、都使他們流亡了去。但是護衛長仍然將猶大地最貧寒的一些人留下來做修理葡萄園和種地的人。永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的盆座和銅海、迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去。他們又將鍋、鏟子、蠟燭剪子、碗、碟子、和供職用的一切銅器、都拿了去;碗盆、火鼎、碗、鍋、臺燈、碟子、大盆、無論金的銀的、護衛長也都拿它當做金子銀子帶了去。至於所羅門王為永恆主之殿所造的兩根銅柱、一個銅海、和海以下的十二隻銅牛,十個盆座:這一切器皿的銅、其重量無法可稱。
  • 列王紀下 25:13-16
    永恆主之殿的銅柱、和永恆主殿裏的盆座和銅海、迦勒底人都打碎了,將銅運到巴比倫去。他們又將鍋、鏟子、蠟燭剪子、碟子、和供職用的一切銅器、都拿了去;火鼎、碗、一切金器、一切銀器、護衛長也都把它當金銀拿了去。至於所羅門為永恆主之殿所造的兩根銅柱、一個銅海、和十個盆座:這一切器皿的銅、其重量就無法可稱了。
  • 耶利米書 12:12
    在野地裏一切無草木的高處上有毁滅者來到;因為永恆主的刀從地這邊到地那邊進行着吞滅之事呢;凡有血肉的沒有一個得平安。
  • 耶利米哀歌 5:17-18
    為了這事、我們心裏發暈,為了這些事、我們的眼昏暗,都因錫安山荒涼涼,狼在上頭走來走去、的緣故。
  • 耶利米哀歌 1:10
    敵人伸開了手,奪取她的一切寶物;她眼看着外國人進入她的聖所,就是你曾吩咐不許進入你公會的。
  • 以西結書 7:20-22
    他們把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。我必將它交於外族人的手做掠物,交於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,