<< 耶利米书 17:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 新标点和合本
    也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 和合本2010(上帝版)
    也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 当代译本
    人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从犹大的城邑、耶路撒冷四周、便雅悯地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    必有人从犹大的各城和耶路撒冷周围的各处,从便雅悯地、低地、山地和南地而来;他们带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和华的殿里去。
  • 新標點和合本
    也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、高原、山地,並南地而來,都帶燔祭、平安祭、素祭,和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
  • 和合本2010(上帝版)
    也必有人從猶大城鎮和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、謝非拉、山區,並尼革夫而來,都帶燔祭和祭物,素祭和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
  • 和合本2010(神版)
    也必有人從猶大城鎮和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、謝非拉、山區,並尼革夫而來,都帶燔祭和祭物,素祭和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
  • 當代譯本
    人們必帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭從猶大的城邑、耶路撒冷四周、便雅憫地區、丘陵、山區和南地去耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    必有人從猶大的各城和耶路撒冷周圍的各處,從便雅憫地、低地、山地和南地而來;他們帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本
    必有人從猶大的城市和耶路撒冷四圍的地方、從便雅憫地、從低原、山地、南地、而來,帶着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感謝祭,進永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    必有人來自猶大諸邑、與耶路撒冷四周、及便雅憫地、窪地、山地、南土、攜燔祭與他祭、素祭乳香、暨酬恩祭、詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    自猶大諸邑、耶路撒冷四周、及便雅憫地、或山岡、或平原、或南方、人將至、攜燔祭禮物、芬芳之品、入我殿宇、揄揚我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自猶大諸邑、自耶路撒冷四周、自便雅憫地、自平原、平原或作窪地自山地、自南地、必有人來、攜犧牲祭物、作火焚祭、素祭、酬恩祭、酬恩祭或作感謝祭又攜香品奉至主殿、
  • New International Version
    People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Some will come from the towns of Judah. And some will come in from the villages around Jerusalem. Others will come from the territory of Benjamin. And others will come in from the western hills. Still others will come from the central hill country and the Negev Desert. All of them will bring burnt offerings and sacrifices. They will come bringing grain offerings, incense and thank offerings. They will take all these offerings to my house.
  • English Standard Version
    And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • New Living Translation
    And from all around Jerusalem, from the towns of Judah and Benjamin, from the western foothills and the hill country and the Negev, the people will come with their burnt offerings and sacrifices. They will bring their grain offerings, frankincense, and thanksgiving offerings to the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible
    Then people will come from the cities of Judah and from the area around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the Judean foothills, from the hill country and from the Negev bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thanksgiving sacrifices to the house of the LORD.
  • New American Standard Bible
    They will come in from the cities of Judah and from the areas surrounding Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord.
  • New King James Version
    And they shall come from the cities of Judah and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the lowland, from the mountains and from the South, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, bringing sacrifices of praise to the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill- country, and from the South, bringing burnt- offerings, and sacrifices, and meal- offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will come from the cities of Judah and from the area around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the Judean foothills, from the hill country and from the Negev bringing burnt offerings and sacrifice, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of the Lord.
  • King James Version
    And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
  • New English Translation
    Then people will come here from the towns in Judah, from the villages surrounding Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the western foothills, from the southern hill country, and from the southern part of Judah. They will come bringing offerings to the temple of the LORD: burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense along with their thank offerings.
  • World English Bible
    They will come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, sacrifices, meal offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, to Yahweh’s house.

交叉引用

  • 耶利米书 33:13
    在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 7:7
    当耶路撒冷和四围的城镇有人居住,享繁荣,尼革夫和谢非拉也有人居住的时候,耶和华藉从前的先知所宣告的,你们不当听吗?’”
  • 耶利米书 32:44
    在便雅悯地、耶路撒冷四围的各处、犹大的城镇、山地的城镇、谢非拉的城镇,并尼革夫的城镇,人必用银子买田地,在契上签字,将契封缄,找人作证,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华说的。”
  • 诗篇 107:22
    愿他们以感谢为祭献给他,欢呼述说他的作为!
  • 诗篇 116:17
    我要以感谢为祭献给你,又要求告耶和华的名。
  • 耶利米书 33:11
    欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说:你们要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存!他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 利未记 1:1-7
    耶和华从会幕中呼叫摩西,吩咐他说:“你要吩咐以色列人,对他们说:你们中间若有人要献供物给耶和华,可以从牛群羊群中献牲畜为供物。“他的供物若以牛为燔祭,要献一头没有残疾的公牛,献在会幕的门口,他就可以在耶和华面前蒙悦纳。他要按手在燔祭牲的头上,为自己赎罪,就蒙悦纳。他要在耶和华面前宰公牛犊;亚伦子孙作祭司的要献上血,把血洒在会幕门口坛的周围。他要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块。亚伦祭司的子孙要在坛上生火,把柴摆在火上。
  • 约书亚记 15:21-63
    犹大支派最南端,靠近以东边界的城镇,是甲薛、以得、雅姑珥、基拿、底摩拿、亚大达、基低斯、夏琐、以提楠、西弗、提炼、比亚绿、夏琐‧哈大他、加略‧希斯仑,加略‧希斯仑就是夏琐,亚曼、示玛、摩拉大、哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、巴拉、以因、以森、伊勒多腊、基失、何珥玛、洗革拉、麦玛拿、三撒拿、利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有所属的村庄。在低地有以实陶、琐拉、亚实拿、撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有所属的村庄。又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、底连、米斯巴、约帖、拉吉、波斯加、伊矶伦、迦本、拉幔、基提利、基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有所属的村庄。又有立拿、以帖、亚珊、益弗他、亚实拿、尼悉、基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有所属的村庄。又有以革伦和所属的乡镇与村庄,从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,以及所属的村庄、亚实突和所属的乡镇与村庄,迦萨和所属的乡镇与村庄,到埃及溪谷,直到大海以及沿海一带之地。在山区有沙密、雅提珥、梭哥、大拿、基列‧萨拿,基列‧萨拿就是底璧,亚拿伯、以实提莫、亚念、歌珊、何仑、基罗,共十一座城,还有所属的村庄。又有亚拉、度玛、以珊、雅农、伯‧他普亚、亚非加、宏他、基列‧亚巴,基列‧亚巴就是希伯仑,洗珥,共九座城,还有所属的村庄。又有玛云、迦密、西弗、淤他、耶斯列、约甸、撒挪亚、该隐、基比亚、亭拿,共十座城,还有所属的村庄。又有哈忽、伯‧夙、基突、玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有所属的村庄。又有基列‧巴力,基列‧巴力就是基列‧耶琳,拉巴,共两座城,还有所属的村庄。在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有所属的村庄。至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去。于是,耶布斯人与犹大人同住在耶路撒冷,直到今日。
  • 启示录 1:5
  • 彼得前书 2:9-10
    不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。“你们从前不是子民,现在却成了神的子民;从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。”
  • 希伯来书 13:15
    我们应当藉着耶稣,常常以颂赞为祭献给神,这是那宣认他名的人嘴唇所结的果子。
  • 以斯拉记 3:11
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 彼得前书 2:5
    你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物。
  • 以斯拉记 3:3-6
    他们在原有的根基上筑坛,因为他们惧怕邻邦民族,又在其上向耶和华早晚献燔祭,并照律法书上所写的守住棚节,按数照例每日献所当献的燔祭。此后,他们献常献的燔祭,并在初一和耶和华一切分别为圣的节期献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。从七月初一起,虽然耶和华殿的根基尚未立定,他们开始向耶和华献燔祭。