-
文理和合譯本
告之曰、爾猶大王、及猶大眾、與耶路撒冷居民、凡由是門而入者、其聽耶和華言、
-
新标点和合本
对他们说:‘你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的都当听耶和华的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对他们说:‘你们这犹大君王、犹大众人和耶路撒冷所有的居民,凡从这些城门进入的,都当听耶和华的话。
-
和合本2010(神版-简体)
对他们说:‘你们这犹大君王、犹大众人和耶路撒冷所有的居民,凡从这些城门进入的,都当听耶和华的话。
-
当代译本
宣告,‘从这些城门进出的犹大君王、百姓以及耶路撒冷的居民啊,你们都要听耶和华的话。
-
圣经新译本
对他们说:‘耶路撒冷诸王、犹大众民和所有进入这些城门的犹大居民哪!你们要听他耶和华的话。
-
新標點和合本
對他們說:『你們這猶大君王和猶大眾人,並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的都當聽耶和華的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對他們說:『你們這猶大君王、猶大眾人和耶路撒冷所有的居民,凡從這些城門進入的,都當聽耶和華的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
對他們說:『你們這猶大君王、猶大眾人和耶路撒冷所有的居民,凡從這些城門進入的,都當聽耶和華的話。
-
當代譯本
宣告,『從這些城門進出的猶大君王、百姓以及耶路撒冷的居民啊,你們都要聽耶和華的話。
-
聖經新譯本
對他們說:‘耶路撒冷諸王、猶大眾民和所有進入這些城門的猶大居民哪!你們要聽他耶和華的話。
-
呂振中譯本
對他們說:「你們猶大的列王、和猶大的眾人、以及耶路撒冷所有的居民、凡從這些門進入的、都要聽永恆主的話。
-
文理委辦譯本
告之云、猶大居民、及耶路撒冷人、凡出入是門者、宜聽耶和華之言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
告之曰、猶大君王、猶大人眾、耶路撒冷居民、凡出入斯門者、當聽主之言、
-
New International Version
Say to them,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
-
New International Reader's Version
Say,‘ Listen to the Lord’ s message, you kings of Judah and all you people of Judah and Jerusalem. You always come through these gates.
-
English Standard Version
and say:‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
-
New Living Translation
Say to all the people,‘ Listen to this message from the Lord, you kings of Judah and all you people of Judah and everyone living in Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
Announce to them,‘ Hear the word of the LORD, kings of Judah, all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter through these gates.
-
New American Standard Bible
and say to them,‘ Listen to the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates.
-
New King James Version
and say to them,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
-
American Standard Version
and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
-
Holman Christian Standard Bible
Announce to them: Hear the word of the Lord, kings of Judah, all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter through these gates.
-
King James Version
And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
-
New English Translation
As you stand in those places announce,‘ Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the LORD says.
-
World English Bible
Tell them,‘ Hear Yahweh’s word, you kings of Judah, all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: