<< 耶利米书 17:19 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华对我说:“你去站在犹大君王出入的城门前和耶路撒冷的各城门前,
  • 新标点和合本
    耶和华对我如此说:“你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对我如此说:“你去站在犹大君王出入的平民门,和耶路撒冷的各城门口,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对我如此说:“你去站在犹大君王出入的平民门,和耶路撒冷的各城门口,
  • 圣经新译本
    耶和华对我这样说:“你去站在犹大列王出入的城门(“城门”原文作“人民城门”),又站在耶路撒冷的各城门口,
  • 新標點和合本
    耶和華對我如此說:「你去站在平民的門口,就是猶大君王出入的門,又站在耶路撒冷的各門口,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對我如此說:「你去站在猶大君王出入的平民門,和耶路撒冷的各城門口,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對我如此說:「你去站在猶大君王出入的平民門,和耶路撒冷的各城門口,
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「你去站在猶大君王出入的城門前和耶路撒冷的各城門前,
  • 聖經新譯本
    耶和華對我這樣說:“你去站在猶大列王出入的城門(“城門”原文作“人民城門”),又站在耶路撒冷的各城門口,
  • 呂振中譯本
    永恆主對我這樣說:『你去站在便雅憫門,就是猶大列王出入的門,又站在耶路撒冷的各門口,
  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、宜往立於庶民之門、即猶大列王出入之門、又立於耶路撒冷諸門、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我曰、爾當立於耶路撒冷門、猶大王、與庶民出入之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是諭我曰、爾往立於民之門、即猶大君王所由出入之門、亦徧立於耶路撒冷之各門、
  • New International Version
    This is what the Lord said to me:“ Go and stand at the Gate of the People, through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,“ Go. Stand at the city gate called the Gate of the People. That is where the kings of Judah go in and out. Then stand at all the other gates of Jerusalem.
  • English Standard Version
    Thus said the Lord to me:“ Go and stand in the People’s Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
  • New Living Translation
    This is what the Lord said to me:“ Go and stand in the gates of Jerusalem, first in the gate where the king goes in and out, and then in each of the other gates.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD said to me,“ Go and stand at the People’s Gate, through which the kings of Judah enter and leave, as well as at all the gates of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord said to me:“ Go and stand at the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as at all the gates of Jerusalem;
  • New King James Version
    Thus the Lord said to me:“ Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
  • American Standard Version
    Thus said Jehovah unto me: Go, and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord said to me,“ Go and stand at the People’s Gate, through which the kings of Judah enter and leave, as well as at all the gates of Jerusalem.
  • King James Version
    Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
  • New English Translation
    The LORD told me,“ Go and stand in the People’s Gate through which the kings of Judah enter and leave the city. Then go and stand in all the other gates of the city of Jerusalem.
  • World English Bible
    Yahweh said this to me:“ Go and stand in the gate of the children of the people, through which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem.

交叉引用

  • 耶利米书 26:2
    “这是耶和华说的,‘你要站在我殿的院子里,把我吩咐你的话一字不漏地告诉从犹大各城前来敬拜的人。
  • 耶利米书 7:2
    “你站在耶和华殿的门口这样宣告,‘从这些门进殿敬拜耶和华的犹大人啊,你们要听耶和华的话。
  • 耶利米书 36:6
    所以你要在禁食的日子,在耶和华的殿中向犹大各城来的人宣读卷轴上耶和华的话。
  • 使徒行传 5:20
    说:“你们到圣殿去,把这生命之道传给百姓。”
  • 箴言 9:3
    派婢女出去邀请宾客,自己在城中高处呼喊:
  • 耶利米书 36:10
    巴录来到耶和华殿新门入口处的上院,在沙番的儿子书记基玛利雅的房间,向众人宣读耶利米写在卷轴上的话。
  • 箴言 8:1
    智慧不是在呼唤吗?悟性不是在呐喊吗?
  • 耶利米书 19:2
    “你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 箴言 1:20-22
    智慧在大街上高喊,在广场上扬声,在热闹的市集宣告,在城门口演说:“你们愚昧人喜爱愚昧,嘲讽者以嘲弄为乐,无知者厌恶知识,要到什么时候呢?