<< 耶利米書 17:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華與、以色列族所望、違之者、愧恥蒙於一身、耶和華為活水之源、棄之者、臭名遺於萬世。
  • 新标点和合本
    耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—以色列的盼望啊,凡离弃你的必蒙羞。离我而去的,他们必被写在地里,因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—以色列的盼望啊,凡离弃你的必蒙羞。离我而去的,他们必被写在地里,因为他们离弃耶和华,这活水的泉源。
  • 当代译本
    耶和华啊,你是以色列的盼望。背弃你的人必蒙羞,背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
  • 圣经新译本
    耶和华以色列的盼望啊!离弃你的,都必蒙羞;偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上,因为他们离弃了耶和华这活水的源头。
  • 新標點和合本
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裏,因為他們離棄我這活水的泉源。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你是以色列的盼望。背棄你的人必蒙羞,背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝,因為他們背棄了耶和華——活水的源泉。
  • 聖經新譯本
    耶和華以色列的盼望啊!離棄你的,都必蒙羞;偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上,因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
  • 呂振中譯本
    永恆主以色列所盼望的啊,凡離棄你的、必至於失望;偏離你的、必從這地被剪除,因為他們離棄了永恆主、就是活水之源頭。
  • 文理和合譯本
    耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華為活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、以色列所望、凡棄主者、必蒙羞恥、主曰、我乃活水之源、棄我者、必在地錄為有罪、○
  • New International Version
    Lord, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in the dust because they have forsaken the Lord, the spring of living water.
  • New International Reader's Version
    Lord, you are Israel’s only hope. Everyone who deserts you will be put to shame. The names of those who turn away from you will be listed among the dead. Lord, they have deserted you. You are the spring of water that gives life.
  • English Standard Version
    O Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the Lord, the fountain of living water.
  • New Living Translation
    O Lord, the hope of Israel, all who turn away from you will be disgraced. They will be buried in the dust of the earth, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • Christian Standard Bible
    LORD, the hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. All who turn away from me will be written in the dirt, for they have abandoned the LORD, the fountain of living water.
  • New American Standard Bible
    Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, that is the Lord.
  • New King James Version
    O Lord, the hope of Israel, All who forsake You shall be ashamed.“ Those who depart from Me Shall be written in the earth, Because they have forsaken the Lord, The fountain of living waters.”
  • American Standard Version
    O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, the hope of Israel, all who abandon You will be put to shame. All who turn away from Me will be written in the dirt, for they have abandoned the Lord, the fountain of living water.
  • King James Version
    O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed,[ and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
  • New English Translation
    You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the LORD, the fountain of life.
  • World English Bible
    Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be disappointed. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.

交叉引用

  • 約翰福音 4:10
    耶穌曰、倘爾識上帝之賜、與請飲者誰、爾求之、其必以活水與爾、
  • 啟示錄 7:17
    位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
  • 詩篇 36:8-9
    彼居爾室、爾為肆筵、備極豐腆、如江如河兮、永生之源、操之自爾、爾有輝光、燭照乎我兮、
  • 啟示錄 22:1
    天使以生命之河示我、其水澄潔如水晶、自上帝及羔位出、
  • 約翰福音 7:37-38
    節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、
  • 約翰福音 4:14
    飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 約翰福音 8:6-8
    眾以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、眾問不已、耶穌起曰、爾中無罪者、可先石擊之、復鞠躬畫地、
  • 以賽亞書 1:28
    罪人惡黨、同歸於盡、凡棄我者、淪胥以亡。
  • 耶利米書 14:8
    以色列族遭難之時、惟爾是望、得爾拯救、今爾不眷顧余、自視若旅人、偶過斯土、暫留一宿者然、曷故。
  • 詩篇 73:27
    遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 路加福音 10:20
    然勿以神服爾為喜、乃以爾名錄於天為喜也、○
  • 啟示錄 20:15
    凡不錄於生命册者、亦見投於火坑、
  • 約珥書 3:16
    在彼郇山及耶路撒冷、我耶和華傳命、其聲叱咤、天地震動、維彼選民、以色列族、我輔助之、為其棲身之所、
  • 以賽亞書 66:5
    畏耶和華命者、當聽我言、爾兄弟憾爾、緣我名而棄爾、自以此為尊敬予、我必顯現、使爾欣喜、使敵愧怍。
  • 啟示錄 21:6
    又曰、事畢矣、始末初終者我、我將賜渴者、飲生命之泉、固易易也、
  • 耶利米書 2:13
    我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
  • 以賽亞書 65:11-14
    爾曹棄我耶和華、忘我聖山、司命者備筵以尊之、司數者灌奠以奉之。我有命、爾不應、我有言、爾不從、我所不悅者、爾故為之、我所不喜者、爾故舉之、必數爾罪、使屈身受戮。主耶和華又曰、我僕得食、惟爾飢餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍。我僕欣喜、以謳歌爾曹、憂愁而號泣、焦思苦慮、哀哭不勝。
  • 提摩太前書 1:1
    救我之上帝、及使吾有望之主耶穌基督、命我為耶穌基督使徒保羅、
  • 耶利米書 2:26-27
    盜被執則愧恥、以色列族、王公、祭司、先知、庶民、無不懹慙、亦若是。彼稱木為父、稱石為母、居恆之際、則背逆乎我、患難之時、則求予援手。
  • 耶利米書 17:5
    耶和華曰、人背逆予、求人助己、惟人力是恃、禍必不遠。
  • 以西結書 16:63
    待我與爾復和、則爾當憶昔所為、抱慙不已、不敢自伐、我耶和華已言之矣。
  • 詩篇 22:4
    我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、
  • 啟示錄 22:17
    聖神與新婦語人曰、來、聞其聲者、亦當語人曰、來、渴者來此、欲得生命之水、固易易也、
  • 但以理書 12:2
    長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 以賽亞書 45:16-17
    凡作偶像者、必生愧怍、必駭而奔。耶和華必救以色列族、不使愧怍、永錫綏祉、歷世靡暨。
  • 耶利米書 2:17
    我耶和華爾之上帝、導爾於途、爾乃棄我、自罹斯害。
  • 箴言 10:7
    義者聲名、流芳弗替、惡者姓氏、遺臭無窮。
  • 箴言 14:14
    背道者取戾、行善者得賞。
  • 耶利米書 17:17
    予罹患難、望爾眷祐、毋使予恐懼、毋使予愧恥、當令窘逐我者、懷慙無地、罹大禍、遘重災、至於滅亡。○
  • 詩篇 97:7
    凡此庶民、崇奉偶像、喜事雕刻之形、俱必使之蒙羞、凡厥天使、咸當崇拜乎主兮、
  • 以西結書 36:32
    耶和華曰、以色列族、爾作不端、當自懷慙、我施斯恩、非為爾故、爾其知之。
  • 使徒行傳 28:20
    為此、請爾曹相見互論、蓋我今繫以鐵索、特為以色列民所望之事耳、