-
新标点和合本
那不按正道得财的,好像鹧鸪抱不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那不按正道得财富的,好像鹧鸪孵不是自己生的;到了中年,财富必离开他,终久他必成为愚顽人。
-
和合本2010(神版-简体)
那不按正道得财富的,好像鹧鸪孵不是自己生的;到了中年,财富必离开他,终久他必成为愚顽人。
-
当代译本
谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪,他中年便会失去不义之财,最后成了愚昧之人。
-
圣经新译本
使用不公正的方法发财的,就像一只鹧鸪孵了不是自己所生的蛋;到了中年,那财富必离开他,最后他必成为一个愚昧人。
-
新標點和合本
那不按正道得財的,好像鷓鴣菢不是自己下的蛋;到了中年,那財都必離開他,他終久成為愚頑人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那不按正道得財富的,好像鷓鴣孵不是自己生的;到了中年,財富必離開他,終久他必成為愚頑人。
-
和合本2010(神版-繁體)
那不按正道得財富的,好像鷓鴣孵不是自己生的;到了中年,財富必離開他,終久他必成為愚頑人。
-
當代譯本
謀取不義之財的人就像孵其他鳥蛋的鷓鴣,他中年便會失去不義之財,最後成了愚昧之人。
-
聖經新譯本
使用不公正的方法發財的,就像一隻鷓鴣孵了不是自己所生的蛋;到了中年,那財富必離開他,最後他必成為一個愚昧人。
-
呂振中譯本
人發財、而不按正道,就像鷓鴣聚子,而不是自己下的蛋所出的,到了中年日子牠們便離開他,他終於成為愚昧人。
-
文理和合譯本
人得非義之財、如鷓鴣伏非己之卵、中年失之、終顯為愚、○
-
文理委辦譯本
譬彼鷓鴣、非己之卵、覆翼而育之、亦猶得非義之利者、不終身而失之、其愚孰甚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人得不義之財、猶若鷓鴣、覆非己生之卵、其財中年已失、終必顯為愚、○
-
New International Version
Like a partridge that hatches eggs it did not lay are those who gain riches by unjust means. When their lives are half gone, their riches will desert them, and in the end they will prove to be fools.
-
New International Reader's Version
Some people get rich by doing sinful things. They are like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. When their lives are half over, their riches will desert them. In the end they will prove how foolish they have been.
-
English Standard Version
Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
-
New Living Translation
Like a partridge that hatches eggs she has not laid, so are those who get their wealth by unjust means. At midlife they will lose their riches; in the end, they will become poor old fools.
-
Christian Standard Bible
He who makes a fortune unjustly is like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. In the middle of his life his riches will abandon him, so in the end he will be a fool.
-
New American Standard Bible
As a partridge that hatches eggs which it has not laid, So is a person who makes a fortune, but unjustly; In the middle of his days it will abandon him, And in the end he will be a fool.”
-
New King James Version
“ As a partridge that broods but does not hatch, So is he who gets riches, but not by right; It will leave him in the midst of his days, And at his end he will be a fool.”
-
American Standard Version
As the partridge that sitteth on eggs which she hath not laid, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
-
Holman Christian Standard Bible
He who makes a fortune unjustly is like a partridge that hatches eggs it didn’t lay. In the middle of his days his riches will abandon him, so in the end he will be a fool.
-
King James Version
[ As] the partridge sitteth[ on eggs], and hatcheth[ them] not;[ so] he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
-
New English Translation
The person who gathers wealth by unjust means is like the partridge that broods over eggs but does not hatch them. Before his life is half over he will lose his ill-gotten gains. At the end of his life it will be clear he was a fool.”
-
World English Bible
As the partridge that sits on eggs which she has not laid, so is he who gets riches, and not by right. In the middle of his days, they will leave him. At his end, he will be a fool.