-
King James Version
Neither shall[ men] tear[ themselves] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall[ men] give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
-
新标点和合本
他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有丧事,人不为他们擘饼,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
-
和合本2010(神版-简体)
有丧事,人不为他们擘饼,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
-
当代译本
无人用食物和酒安慰哀悼者,甚至无人给丧父或丧母者一杯安慰酒。
-
圣经新译本
没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。
-
新標點和合本
他們有喪事,人必不為他們擘餅,因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有喪事,人不為他們擘餅,也不因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
有喪事,人不為他們擘餅,也不因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
-
當代譯本
無人用食物和酒安慰哀悼者,甚至無人給喪父或喪母者一杯安慰酒。
-
聖經新譯本
沒有人為哀悼的人擘餅,為死者安慰他們;喪父或喪母的人,都沒有人給他們喝一杯安慰酒。
-
呂振中譯本
必沒有人為他的哀悼而擘餅;沒有人因死人而安慰他;也沒有人因他喪父或喪母而給他一杯安慰酒喝。
-
文理和合譯本
居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、
-
文理委辦譯本
人有親戚之喪、不賜食以唁之、人有父母之喪、不賜飲以弔之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人有喪、無人為之設席以弔唁、人喪父或喪母、無人飲之酒以慰藉、
-
New International Version
No one will offer food to comfort those who mourn for the dead— not even for a father or a mother— nor will anyone give them a drink to console them.
-
New International Reader's Version
No one will offer food or drink to comfort those who mourn for the dead. No one will do this even if someone’s father or mother has died.
-
English Standard Version
No one shall break bread for the mourner, to comfort him for the dead, nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother.
-
New Living Translation
No one will offer a meal to comfort those who mourn for the dead— not even at the death of a mother or father. No one will send a cup of wine to console them.
-
Christian Standard Bible
Food won’t be provided for the mourner to comfort him because of the dead. A consoling drink won’t be given him for the loss of his father or mother.
-
New American Standard Bible
People will not break bread in mourning for them, to comfort anyone for the dead, nor give them a cup of consolation to drink for anyone’s father or mother.
-
New King James Version
Nor shall men break bread in mourning for them, to comfort them for the dead; nor shall men give them the cup of consolation to drink for their father or their mother.
-
American Standard Version
neither shall men break bread for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
-
Holman Christian Standard Bible
Food won’t be provided for the mourner to comfort him because of the dead. A cup of consolation won’t be given him because of the loss of his father or mother.
-
New English Translation
No one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.
-
World English Bible
Men won’t break bread for them in mourning, to comfort them for the dead. Men won’t give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.