<< 耶利米书 16:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
  • 和合本2010(神版)
    他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
  • 当代译本
    他们无论尊卑都要死在这里,无人埋葬,无人哀悼,也无人为他们的死而割伤身体、剃光头发。
  • 圣经新译本
    “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
  • 新標點和合本
    連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
  • 和合本2010(神版)
    他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
  • 當代譯本
    他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
  • 聖經新譯本
    “尊大的和卑微的都必死在這地;沒有人埋葬他們,沒有人為他們哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。
  • 呂振中譯本
    在這地無論大小的都必死,不得埋葬;必沒有人為他們哀哭;沒有人為他們而刻劃身體,或使頭部光禿。
  • 文理和合譯本
    自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
  • 文理委辦譯本
    自尊達卑、皆死斯土、無人瘞埋、無人哭泣、不為之薙髮、不為之割肉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • New International Version
    “ Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.
  • New International Reader's Version
    “ Important and unimportant people alike will die in this land. Their bodies will not be buried. No one will mourn for them. No one will cut themselves or shave their head for the dead.
  • English Standard Version
    Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.
  • New Living Translation
    Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.
  • Christian Standard Bible
    “ Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
  • New American Standard Bible
    Both great people and small will die in this land; they will not be buried, people will not mourn for them, nor will anyone make cuts on himself or have his head shaved for them.
  • New King James Version
    Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
  • American Standard Version
    Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
  • Holman Christian Standard Bible
    Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
  • King James Version
    Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall[ men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
  • New English Translation
    Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.
  • World English Bible
    Both great and small will die in this land. They will not be buried. Men won’t lament for them, cut themselves, or make themselves bald for them.

交叉引用

  • 申命记 14:1
    “你们是耶和华你们神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
  • 耶利米书 47:5
    迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?
  • 耶利米书 41:5
    第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
  • 利未记 19:28
    不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
  • 以赛亚书 22:12
    当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 启示录 6:15
    地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 以赛亚书 24:2
    那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
  • 耶利米书 22:18-19
    所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说:“人必不为他举哀说:‘哀哉!我的哥哥’;或说:‘哀哉!我的姐姐’;也不为他举哀说:‘哀哉!我的主’;或说:‘哀哉!我主的荣华。’他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
  • 耶利米书 48:37
    “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。
  • 以西结书 9:5-6
    我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。要将年老的、年少的,并处女、婴孩,和妇女,从圣所起全都杀尽,只是凡有记号的人不要挨近他。”于是他们从殿前的长老杀起。
  • 耶利米书 7:29
    “耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在净光的高处举哀;因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。”
  • 以赛亚书 9:14-17
    因此,耶和华一日之间必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。长老和尊贵人就是头,以谎言教人的先知就是尾。因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。所以,主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇;因为,各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
  • 耶利米书 16:4
    他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • 耶利米书 13:13
    你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
  • 阿摩司书 6:11
    看哪,耶和华出令,大房就被攻破,小屋就被打裂。
  • 启示录 20:12
    我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。