<< 耶利米书 16:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”
  • 新标点和合本
    他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 和合本2010(神版)
    他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 当代译本
    ‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞鸟和走兽的食物。’”
  • 新標點和合本
    他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 和合本2010(神版)
    他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 當代譯本
    『他們必死於惡疾,無人哀悼,無人埋葬,他們好像地上的糞便。他們必死於戰爭和饑荒,屍首必成為飛鳥和走獸的食物。』」
  • 聖經新譯本
    “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
  • 呂振中譯本
    他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 文理和合譯本
    皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
  • 文理委辦譯本
    俱遭慘死、無人哭泣、無人瘞埋、視若糞壤、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、飛鳥走獸、食其尸骸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
  • New International Version
    “ They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
  • New International Reader's Version
    “ Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds and the wild animals.”
  • English Standard Version
    They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
  • New Living Translation
    They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
  • Christian Standard Bible
    They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • New American Standard Bible
    “ They will die of deadly diseases, they will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground. And they will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”
  • New King James Version
    “ They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth.”
  • American Standard Version
    They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the face of the earth. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • King James Version
    They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried;[ but] they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
  • New English Translation
    They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
  • World English Bible
    “ They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and by famine. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”

交叉引用

  • 耶利米书 25:33
    到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
  • 诗篇 83:10
    他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。
  • 耶利米书 9:22
    你要这样说(这是耶和华的宣告):“人的尸体横卧着,像田野上的粪肥,又像遗留在收割者后面的麦穗,无人拾取。”
  • 西番雅书 1:17
    我要使人受困苦,以致他们像瞎子行走,因为他们得罪耶和华。他们的鲜血必倒出,如倒灰尘一样,他们的身体必被遗弃像粪土一般。
  • 耶利米书 15:2-3
    如果他们问你:‘我们要去哪里?’你就告诉他们:‘耶和华这样说:该死亡的,就死亡;该被刀剑所杀的,就被刀剑所杀;该遭遇饥荒的,就遭遇饥荒;该被掳的,就被掳去!’我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 34:20
    我必把他们交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 耶利米书 7:33
    “这人民的尸体,也必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,没有人来驱赶。
  • 耶利米书 22:18-19
    因此,论到犹大王约西亚的儿子约雅敬,耶和华这样说:“人必不为他哀伤,说:‘哀哉,我哥哥!’‘哀哉,我姊姊!’人必不为他哀伤,说:‘哀哉,主上!’‘哀哉,尊荣的王!’他像驴子一样被埋葬,被拖走,抛在耶路撒冷城门外。”
  • 以赛亚书 18:6
    它们都要撇下,给山间的鸷鸟,和地上的野兽;鸷鸟必吃它们来度过夏天,地上的百兽必吃它们来度过冬天。
  • 诗篇 79:2-3
    他们把你仆人的尸首,给空中的飞鸟啄食;把你圣民的肉,给地上的野兽吞噬。他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出,没有人埋葬他们。
  • 耶利米书 36:30
    因此,耶和华论到犹大王约雅敬这样说:他的后代必没有人坐在大卫的王位上;他的尸体必抛弃在外,日间受炎热,夜间受寒霜。
  • 列王纪下 9:10
    至于耶洗别,她的尸体要在耶斯列的田间被狗吃掉,没有人来埋葬。’”他一说完,就开门逃走了。
  • 启示录 19:17-18
    我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴神的大筵席!可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 诗篇 78:64
    他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。
  • 以西结书 5:12
    你的人民三分之一必在你中间因瘟疫死亡,因饥荒消灭;三分之一必在你周围因刀剑倒毙;三分之一,我要分散到四方去,我还要拔刀追赶他们。
  • 耶利米书 8:1-3
    “到那一天(这是耶和华的宣告),敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都从他们的坟墓里取出来,抛散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。
  • 列王纪下 9:36-37
    他们就回去,告诉他,他说:“这正是耶和华藉着他仆人提斯比人以利亚所说的话:‘野狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。’耶洗别的尸体要像耶斯列田间的粪肥,以致人不能说:‘这是耶洗别。’”
  • 以赛亚书 5:25
    所以耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手来击打他们,群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土,虽然这样,他的怒气还未转消,他的手仍然伸出。
  • 耶利米书 44:27
    看哪!我要留意向他们降祸不降福;在埃及地所有的犹大人都必因刀剑和饥荒灭亡,直到灭绝。
  • 耶利米书 16:5-7
    耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。“尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。
  • 以西结书 39:17-20
    “人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。你们要吃勇士的肉,喝那地众领袖的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊和公牛,全部都是巴珊的肥畜。你们吃我为你们所预备的祭,必吃饱脂油,喝醉了血。你们必在我的筵席上吃饱马匹、骑兵、勇士和所有的战士。这是主耶和华的宣告。’
  • 列王纪上 14:10-11
    因此,我必使灾祸临到耶罗波安的家;我必剪除以色列中所有属于耶罗波安的男丁,无论是自由的或是不自由的;我必铲除耶罗波安的家,像人扫除粪土一样,直到完全除尽为止。属于耶罗波安的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必给空中的飞鸟吃掉。因为这是耶和华说的。’
  • 阿摩司书 6:9-10
    如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”
  • 列王纪上 21:23-24
    至于耶洗别,耶和华也说:‘狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
  • 耶利米书 34:17
    “所以,耶和华这样说:‘你们各人没有听从我,向兄弟、同胞宣告自由;看哪!我现在向你们宣告自由,容让你们遭受刀剑、瘟疫和饥荒,使你们成为地上万国所惊惧的。’这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 44:12
    那些决意去埃及地,在那里寄居的犹大余剩的人,我必把他们除去;他们必在埃及地灭绝;他们必倒在刀下,必因饥荒灭亡;他们从最小的到最大的都必因刀剑和饥荒而死,以致成了令人惊骇、被人咒骂、咒诅和羞辱的对象。
  • 耶利米书 14:15-16
    因此,耶和华这样说:“关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:‘这地必不会有刀剑和饥荒。’那些先知必被刀剑和饥荒灭绝。至于那些听他们说预言的人民,必因刀剑和饥荒被抛弃在耶路撒冷的街上,没有人埋葬他们,也没有人埋葬他们的妻子和儿女。我必要把他们作恶应得的报应倒在他们身上。