<< 耶利米书 16:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这里,说:“我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障;在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这里,说:“我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 当代译本
    耶和华啊,你是我的力量,是我的堡垒,是我患难时的避难所。万国都要从地极来朝见你,说:“我们祖先所拜的神像虚假无用,一无是处。
  • 圣经新译本
    耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:“我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障;在苦難之日是我的避難所。列國人必從地極來到你這裏,說:我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你是我的力量,是我的堡壘,是我患難時的避難所。萬國都要從地極來朝見你,說:「我們祖先所拜的神像虛假無用,一無是處。
  • 聖經新譯本
    耶和華,我的力量、我的堡壘、我遭難時的避難所啊!萬國要從地極前來朝見你,說:“我們列祖所承受的只是虛假的偶像,是虛空、一無用處的。
  • 呂振中譯本
    永恆主,我的力量,我的保障,我患難之日的躲避所啊,列國的人必從地極來見你,說:『我們列祖所承受到的不過是虛假、虛空、其中毫無益處的偶像。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰耶和華與、爾施大力、以捍衛予、我罹患難、爾拯救予、異邦人自地極將至、告曰、我祖所崇事者、誕妄無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、主歟、主賜我以力、護我如鞏固之城、我遇難之日、就主蒙庇、異邦人自地極而來、歸誠於主、曰、我祖所承受於古、皆浮偽虛無、毫無裨益、
  • New International Version
    Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say,“ Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • New International Reader's Version
    Lord, you give me strength. You are like a fort to me. When I’m in trouble, I go to you for safety. The nations will come to you from one end of the earth to the other. They will gather together and say,“ Our people of long ago didn’t own anything except statues of gods. The statues were worthless. They didn’t do them any good.
  • English Standard Version
    O Lord, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say:“ Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
  • New Living Translation
    Lord, you are my strength and fortress, my refuge in the day of trouble! Nations from around the world will come to you and say,“ Our ancestors left us a foolish heritage, for they worshiped worthless idols.
  • Christian Standard Bible
    LORD, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to you from the ends of the earth, and they will say,“ Our ancestors inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • New American Standard Bible
    Lord, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say,“ Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility, and things of no benefit.”
  • New King James Version
    O Lord, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say,“ Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable things.”
  • American Standard Version
    O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to You from the ends of the earth, and they will say,“ Our fathers inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • King James Version
    O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and[ things] wherein[ there is] no profit.
  • New English Translation
    Then I said,“ LORD, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. Nations from all over the earth will come to you and say,‘ Our ancestors had nothing but false gods– worthless idols that could not help them at all.
  • World English Bible
    Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, the nations will come to you from the ends of the earth, and will say,“ Our fathers have inherited nothing but lies, vanity and things in which there is no profit.

交叉引用

  • 诗篇 18:1-2
    耶和华我的力量啊,我爱你!耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的神、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡。
  • 以赛亚书 25:4
    因为你是贫寒人的保障,贫穷人急难中的保障,暴风雨之避难所,炎热地之阴凉处。当残暴者盛气凌人的时候,如暴风直吹墙壁,
  • 以赛亚书 49:6
    他说:“你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中蒙保存的人归回;然而此事尚小,我还要使你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 耶利米书 10:14-15
    人人都如同畜牲,毫无知识;银匠都因偶像羞愧,他所铸的偶像本是虚假,它们里面并无气息。偶像都是虚无的,是迷惑人的作品,到受罚的时刻必被除灭。
  • 以赛亚书 44:10
    谁制造神像,铸造偶像?这些都是无益的。
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    “万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。这城的居民必到那城,说:‘我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。’必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”
  • 以赛亚书 60:1-3
    兴起,发光!因为你的光已来到!耶和华的荣光发出照耀着你。看哪,黑暗笼罩大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要升起照耀你,他的荣光要显在你身上。列国要来就你的光,列王要来就你发出的光辉。
  • 诗篇 86:9
    主啊,你所造的万民都要来敬拜你,他们要荣耀你的名。
  • 诗篇 22:27-30
    地的四极都要想念耶和华,并且归顺他,列国的万族都要在你面前敬拜。因为国度属于耶和华,他是管理列国的。地上富足的人都必吃喝而敬拜,凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜;必有后裔事奉他,主所做的事必传给后代。
  • 那鸿书 1:7
    耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认识那些投靠他的人;
  • 耶利米书 17:17
    不要使我因你惊恐;灾祸来临时,你是我的避难所。
  • 弥迦书 4:1-2
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各神的殿。他必将他的道指教我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 诗篇 91:1-2
    住在至高者隐密处的,必住在全能者的荫下。我要向耶和华说:“我的避难所、我的山寨、我的神,你是我所倚靠的。”
  • 以赛亚书 2:2-3
    末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万国都要流归这山。必有许多民族前往,说:“来吧,我们登耶和华的山,到雅各神的殿。他必将他的道教导我们,我们也要行他的路。”因为教诲必出于锡安,耶和华的言语必出于耶路撒冷。
  • 耶利米书 3:16-17
    你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国聚集在那里,为耶和华的名来到耶路撒冷,他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
  • 玛拉基书 1:11
    万军之耶和华说:“从日出之地到日落之处,我的名在列国中必尊为大。在各处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物,因为我的名在列国中必尊为大。
  • 撒迦利亚书 2:11
    在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住在你中间。”你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去。
  • 诗篇 144:1-2
    耶和华—我的磐石是应当称颂的!他教导我的手争战,教导我的指头打仗。他是我慈爱的主、我的山寨、我的碉堡、我的救主、我的盾牌,是我所投靠的。他使我的百姓服在我以下。
  • 启示录 11:15
    第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。他要作王直到永永远远!”
  • 诗篇 62:2
    惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的庇护所,我必不大大动摇。
  • 以赛亚书 11:9-10
    在我圣山各处,它们都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要遍满全地,好像水充满海洋一般。到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
  • 诗篇 46:1
    神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
  • 耶利米书 3:23
    从小山来的真是枉然,大山的喧嚷也是枉然。以色列得救,诚然在乎耶和华—我们的神。
  • 诗篇 46:7
    万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所!(细拉)
  • 哈巴谷书 3:19
    主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿,又使我稳行在高处。这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 启示录 7:9-11
    此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!”众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜神,
  • 耶利米书 10:5
    偶像好像瓜田里的稻草人,不能说话,不能行走,必须有人抬着。不要怕它们,因它们不能降祸,也无力降福。”
  • 诗篇 68:31
    埃及的使臣要出来,古实人要急忙向神伸出手来。
  • 诗篇 27:5
    因为我遭遇患难,他必将我隐藏在他的帐棚里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
  • 以赛亚书 62:2
    列国要看见你的公义,列王要看见你的荣耀。你必得新的名字,是耶和华亲口起的。
  • 箴言 18:10
    耶和华的名是坚固台,义人奔入就得安稳。
  • 以赛亚书 32:2
    必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如干旱地的溪流,又如干燥地巨石的阴影。
  • 彼得前书 1:18
    你们知道,你们得以从你们祖先传下来虚妄的行为中救赎出来,不是靠着会朽坏的金银等物,
  • 诗篇 72:8-12
    他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。住在旷野的必在他面前下拜,他的仇敌必要舔土。他施和海岛的王要进贡,示巴和西巴的王要献礼物。众王都要叩拜他,万国都要事奉他。贫穷人呼求,他要搭救,无人帮助的困苦人,他也搭救。
  • 哈巴谷书 2:18-19
    偶像有什么益处呢?制造者雕刻它,铸成偶像,作虚假的教师;制造者倚靠的是自己所做的哑巴偶像。祸哉!那对木头说“醒起”,对哑巴石头说“起来”的人!偶像岂能教导人呢?看哪,它以金银包裹,其中并无气息。
  • 耶利米书 2:11
    岂有一国换了它的神明吗?其实那不是神明!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的东西。
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所!
  • 以西结书 11:16
    所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’
  • 诗篇 62:7
    我的拯救、我的荣耀都在于神;我力量的磐石、我的避难所都在于神。
  • 诗篇 19:14
    耶和华—我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
  • 诗篇 67:2-7
    好让全地得知你的道路,万国得知你的救恩。神啊,愿万民称谢你!愿万民都称谢你!愿万族都快乐欢呼;因为你必按公正审判万民,引导地上的万族。(细拉)神啊,愿万民称谢你!愿万民都称谢你!地已经出了土产,神,我们的神,要赐福给我们。神要赐福给我们,地的四极都要敬畏他!