<< 耶利米书 16:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓,
  • 新标点和合本
    耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「時候將到,那時人不再憑把以色列人帶出埃及的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『所以你看,日子必到,永恆主發神諭說:人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永活永恆主來起誓,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、其期將屆、人發誓之時、不言耶和華救以色列族出於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、雖然、其日將至、人指我而誓、不復言主導以色列出伊及、
  • New International Version
    “ However, the days are coming,” declares the Lord,“ when it will no longer be said,‘ As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
  • New International Reader's Version
    “ But a new day is coming,” announces the Lord.“ At that time here is what people will no longer say.‘ As sure as he is alive, the Lord brought the Israelites up out of Egypt.’
  • English Standard Version
    “ Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it shall no longer be said,‘ As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • New Living Translation
    “ But the time is coming,” says the Lord,“ when people who are taking an oath will no longer say,‘ As surely as the Lord lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
  • Christian Standard Bible
    “ However, look, the days are coming”— the LORD’s declaration—“ when it will no longer be said,‘ As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,’
  • New American Standard Bible
    “ Therefore behold, days are coming,” declares the Lord,“ when it will no longer be said,‘ As the Lord lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,’
  • New King James Version
    “ Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,“ that it shall no more be said,‘ The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
  • American Standard Version
    Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ However, take note! The days are coming”— the Lord’s declaration—“ when it will no longer be said,‘ As the Lord lives who brought the Israelites from the land of Egypt,’
  • King James Version
    Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • New English Translation
    Yet I, the LORD, say:“ A new time will certainly come. People now affirm their oaths with‘ I swear as surely as the LORD lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’
  • World English Bible
    “ Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that it will no more be said,‘ As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’

交叉引用

  • 耶利米书 23:7-8
    耶和华说:“看啊,时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓,而是凭把他们从流放之地——北方和列国领回来的永活耶和华起誓。他们必在自己的国土上安居乐业。”
  • 申命记 15:15
    要记住,你们曾在埃及做奴隶,你们的上帝耶和华拯救了你们。所以,我今天吩咐你们这样做。
  • 出埃及记 20:2
    “我是你的上帝耶和华,曾把你领出埃及,使你不再受奴役。
  • 以赛亚书 43:18-19
    耶和华说:“不要想念过去,不要留恋往事。看啊,我要行一件新事,这事现在就要发生,难道你们没有察觉吗?我要在旷野辟道路,在沙漠开江河。
  • 何西阿书 3:4-5
    以色列人也要有许多日子没有君王和首领,没有祭祀和神柱,也没有以弗得和家庭神像。之后,以色列人将回心转意,寻求他们的上帝耶和华,归向他们的君王大卫。在末后的日子,他们将怀着敬畏的心归向耶和华,领受祂的恩惠。
  • 弥迦书 6:4
    我曾带领你们离开埃及,把你们从受奴役之地救赎出来,又差遣摩西、亚伦和米利暗引领你们。