<< 耶利米书 15:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,有谁同情你呢?有谁为你悲伤呢?有谁转身问你安呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,有谁同情你呢?有谁为你悲伤呢?有谁转身问你安呢?
  • 当代译本
    “耶路撒冷啊,谁会同情你?谁会为你悲哀?谁会驻足向你问安?
  • 圣经新译本
    “耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?谁会为你悲伤呢?谁会转身向你问安呢?
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊,誰可憐你呢?誰為你悲傷呢?誰轉身問你的安呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,有誰同情你呢?有誰為你悲傷呢?有誰轉身問你安呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,有誰同情你呢?有誰為你悲傷呢?有誰轉身問你安呢?
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,誰會同情你?誰會為你悲哀?誰會駐足向你問安?
  • 聖經新譯本
    “耶路撒冷啊!誰會可憐你呢?誰會為你悲傷呢?誰會轉身向你問安呢?
  • 呂振中譯本
    『誰要憐惜你呢,耶路撒冷啊?誰要為你悲傷呢?誰要轉身來給你問安呢?
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、孰矜恤爾、孰為爾哀、孰轉而問爾安、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷民與、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷歟、孰矜恤爾、孰慰藉爾、孰問爾安、
  • New International Version
    “ Who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem, who will have pity on you? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are doing?
  • English Standard Version
    “ Who will have pity on you, O Jerusalem, or who will grieve for you? Who will turn aside to ask about your welfare?
  • New Living Translation
    “ Who will feel sorry for you, Jerusalem? Who will weep for you? Who will even bother to ask how you are?
  • Christian Standard Bible
    Who will have pity on you, Jerusalem? Who will show sympathy toward you? Who will turn aside to ask about your well-being?
  • New American Standard Bible
    “ Indeed, who will have pity on you, Jerusalem, Or who will mourn for you, Or who will turn aside to ask about your welfare?
  • New King James Version
    “ For who will have pity on you, O Jerusalem? Or who will bemoan you? Or who will turn aside to ask how you are doing?
  • American Standard Version
    For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?
  • Holman Christian Standard Bible
    Who will have pity on you, Jerusalem? Who will show sympathy toward you? Who will turn aside to ask about your welfare?
  • King James Version
    For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
  • New English Translation
    The LORD cried out,“ Who in the world will have pity on you, Jerusalem? Who will grieve over you? Who will stop long enough to inquire about how you are doing?
  • World English Bible
    For who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn you? Who will come to ask of your welfare?

交叉引用

  • 以赛亚书 51:19
    荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?
  • 那鸿书 3:7
    凡看见你的,都必逃跑离开你,说:‘尼尼微荒凉了!’有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?”
  • 耶利米书 21:7
    以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。’
  • 诗篇 69:20
    辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
  • 士师记 18:15
    五人就进入米迦的住宅,到了那少年利未人的房内问他好。
  • 撒母耳记上 17:22
    大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。
  • 耶利米书 16:5
    耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
  • 耶利米哀歌 1:12-16
    你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦?他从高天使火进入我的骨头,克制了我;他铺下网罗,绊我的脚,使我转回;他使我终日凄凉发昏。我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。主轻弃我中间的一切勇士,招聚多人攻击我,要压碎我的少年人。主将犹大居民踹下,像在酒榨中一样。我因这些事哭泣;我眼泪汪汪;因为那当安慰我、救我性命的,离我甚远。我的儿女孤苦,因为仇敌得了胜。
  • 约伯记 19:21
    我朋友啊,可怜我!可怜我!因为神的手攻击我。
  • 撒母耳记上 10:4
    他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。
  • 撒母耳记上 25:5
    大卫就打发十个仆人,吩咐他们说:“你们上迦密去见拿八,提我的名问他安。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡过路的都向你拍掌。他们向耶路撒冷城嗤笑,摇头,说:“难道人所称为全美的,称为全地所喜悦的,就是这城吗?”你的仇敌都向你大大张口;他们嗤笑,又切齿说:“我们吞灭她。这真是我们所盼望的日子临到了!我们亲眼看见了!”
  • 耶利米书 13:14
    耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”
  • 出埃及记 18:7
    摩西迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。