<< Jeremiah 15:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    The Lord said,“ I will certainly set you free for purposes of good; I will certainly make the enemy plead with you In a time of disaster and a time of distress.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
  • 当代译本
    耶和华说:“我必拯救你,我必使仇敌在灾祸、困难来临时哀求你。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我必为你的好处释放你;在遭遇祸患和灾难的时候,我必叫你的仇敌恳求你。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。(
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「我必定釋放你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「我必定釋放你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我必為你的好處釋放你;在遭遇禍患和災難的時候,我必叫你的仇敵懇求你。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,就這樣吧!我若沒有為他們的福利而懇求你,我若沒有在禍患和災難時為敵人向你祈求,就情願受咒罵!
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必釋爾、使爾獲福、爾敵遇禍遭難時、必求於爾、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我必釋爾、雖罹災害、必使敵善待爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必釋爾、我必釋爾又作我必使爾強健必使爾得福、在患難之時、在災害之日、必使敵人善待爾、
  • New International Version
    The Lord said,“ Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
  • English Standard Version
    The Lord said,“ Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said: Haven’t I set you loose for your good? Haven’t I punished you in a time of trouble, in a time of distress with the enemy?
  • New King James Version
    The Lord said:“ Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
  • American Standard Version
    Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said: I will certainly set you free and care for you. I will certainly intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
  • King James Version
    The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee[ well] in the time of evil and in the time of affliction.
  • New English Translation
    The LORD said,“ Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
  • World English Bible
    Yahweh said,“ Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.

交叉引用

  • Proverbs 16:7
    When a person’s ways are pleasing to the Lord, He causes even his enemies to make peace with him.
  • Jeremiah 29:11-14
    For I know the plans that I have for you,’ declares the Lord,‘ plans for prosperity and not for disaster, to give you a future and a hope.Then you will call upon Me and come and pray to Me, and I will listen to you.And you will seek Me and find Me when you search for Me with all your heart.I will let Myself be found by you,’ declares the Lord,‘ and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you,’ declares the Lord,‘ and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • Psalms 37:3-11
    Trust in the Lord and do good; Live in the land and cultivate faithfulness.Delight yourself in the Lord; And He will give you the desires of your heart.Commit your way to the Lord, Trust also in Him, and He will do it.He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.Rest in the Lord and wait patiently for Him; Do not get upset because of one who is successful in his way, Because of the person who carries out wicked schemes.Cease from anger and abandon wrath; Do not get upset; it leads only to evildoing.For evildoers will be eliminated, But those who wait for the Lord, they will inherit the land.Yet a little while and the wicked person will be no more; And you will look carefully for his place and he will not be there.But the humble will inherit the land And will delight themselves in abundant prosperity.
  • Psalms 106:46
    He also made them objects of compassion In the presence of all their captors.
  • Jeremiah 37:3
    Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and the priest Zephaniah the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet, saying,“ Please pray to the Lord our God in our behalf.”
  • Jeremiah 42:2
    and said to Jeremiah the prophet,“ Please let our pleading come before you, and pray for us to the Lord your God for all this remnant— since we have been left only a few out of many, just as your own eyes now see us—
  • Ecclesiastes 8:12
    Although a sinner does evil a hundred times and may lengthen his life, still I know that it will go well for those who fear God, who fear Him openly.
  • Jeremiah 39:11-12
    Now Nebuchadnezzar king of Babylon gave orders regarding Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the bodyguard, saying,“ Take him and look after him, and do not do anything harmful to him, but rather deal with him just as he tells you.”
  • Jeremiah 21:2
    “ Please inquire of the Lord in our behalf, because Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us; perhaps the Lord will deal with us in accordance with all His wonderful acts, so that the enemy will withdraw from us.”
  • Proverbs 21:1
    The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord; He turns it wherever He pleases.
  • Jeremiah 40:2-6
    Now the captain of the bodyguard had taken Jeremiah and said to him,“ The Lord your God promised this disaster against this place;and the Lord has brought it and done just as He promised. Because you people sinned against the Lord and did not listen to His voice, this thing has happened to you.But now, behold, I am setting you free today from the chains that are on your hands. If you would prefer to come with me to Babylon, come along, and I will look after you; but if you would prefer not to come with me to Babylon, do not come. Look, the whole land is before you; go wherever it seems good and right for you to go.”As Jeremiah was still not going back, he said,“ Go on back then to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and stay with him among the people; or else go anywhere it seems right for you to go.” So the captain of the bodyguard gave him a ration and a gift, and let him go.Then Jeremiah went to Mizpah to Gedaliah the son of Ahikam and stayed with him among the people who were left in the land.