-
新标点和合本
耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
-
当代译本
耶和华对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不会怜悯这些百姓。你把他们从我面前赶走吧!
-
圣经新译本
耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去!
-
新標點和合本
耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顧惜這百姓。你把他們從我眼前趕出,叫他們出去吧!
-
當代譯本
耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走吧!
-
聖經新譯本
耶和華對我說:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不會轉向這人民。你把他們從我面前趕走,叫他們出去!
-
呂振中譯本
永恆主對我說:『就使有摩西和撒母耳站在我面前來代求,我的心也不向着這人民。從我面前給打發走,叫他們出去!
-
文理和合譯本
耶和華諭我曰、雖摩西撒母耳立於我前、我心不眷顧斯民、其逐之離我前、而使之出、
-
文理委辦譯本
耶和華告耶利米曰、雖摩西撒母耳代民祈禱、我必弗恤、當遐棄之、屏之遠往、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭我曰、雖摩西撒母耳立於我前、為斯民祈禱、我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
-
New International Version
Then the Lord said to me:“ Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
-
New International Reader's Version
Then the Lord said to me,“ Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
-
English Standard Version
Then the Lord said to me,“ Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
-
New Living Translation
Then the Lord said to me,“ Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I wouldn’t help them. Away with them! Get them out of my sight!
-
Christian Standard Bible
Then the LORD said to me,“ Even if Moses and Samuel should stand before me, my compassions would not reach out to these people. Send them from my presence, and let them go.
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to me,“ Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not be with this people. Send them away from My presence and have them go!
-
New King James Version
Then the Lord said to me,“ Even if Moses and Samuel stood before Me, My mind would not be favorable toward this people. Cast them out of My sight, and let them go forth.
-
American Standard Version
Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Lord said to me:“ Even if Moses and Samuel should stand before Me, My compassions would not reach out to these people. Send them from My presence, and let them go.
-
King James Version
Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me,[ yet] my mind[ could] not[ be] toward this people: cast[ them] out of my sight, and let them go forth.
-
New English Translation
Then the LORD said to me,“ Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I would not feel pity for them! Get them away from me! Tell them to go away!
-
World English Bible
Then Yahweh said to me,“ Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not turn toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!