<< 耶利米書 14:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你為何像受驚的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你仍在我們中間;我們也稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 新标点和合本
    你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间;我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为何像受惊吓的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 和合本2010(神版)
    你为何像受惊吓的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 当代译本
    你为什么像一个受惊的人,像一个无力救人的勇士呢?耶和华啊,你一直都在我们中间,我们属于你的名下,求你不要抛弃我们。
  • 圣经新译本
    你为什么像个受惊的人,又像个不能拯救人的勇士呢?耶和华啊!你是在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离弃我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你為何像受驚嚇的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 和合本2010(神版)
    你為何像受驚嚇的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 當代譯本
    你為什麼像一個受驚的人,像一個無力救人的勇士呢?耶和華啊,你一直都在我們中間,我們屬於你的名下,求你不要拋棄我們。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼像個受驚的人,又像個不能拯救人的勇士呢?耶和華啊!你是在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離棄我們。”
  • 呂振中譯本
    你為甚麼像驟然喫驚的人,像不能拯救人的勇士呢?其實、永恆主啊,你乃是在我們中間的,我們也稱為你名下的人呀;不要離開我們吧!』
  • 文理和合譯本
    奚若受驚之人、又若不能施援之勇士、耶和華歟、爾猶在我中、我以爾名為稱、勿離棄我、○
  • 文理委辦譯本
    爾見我臨難、不勝駭愕、若不能援手、昔日之權能安在、耶和華與、爾駐蹕於我間、我為爾民、請勿棄余。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣何若人驚愕、若英武者不能施救、主歟、爾仍在我間、我仍稱為主之民、求主莫棄我、
  • New International Version
    Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, Lord, and we bear your name; do not forsake us!
  • New International Reader's Version
    Why are you like a man taken by surprise? Why are you like a soldier who can’t save anyone? Lord, you are among us. And we are your people. Please don’t desert us!
  • English Standard Version
    Why should you be like a man confused, like a mighty warrior who cannot save? Yet you, O Lord, are in the midst of us, and we are called by your name; do not leave us.”
  • New Living Translation
    Are you also confused? Is our champion helpless to save us? You are right here among us, Lord. We are known as your people. Please don’t abandon us now!”
  • Christian Standard Bible
    Why are you like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet you are among us, LORD, and we bear your name. Don’t leave us!
  • New American Standard Bible
    Why are You like a confused person, Like a warrior who cannot save? Yet You are in our midst, Lord, And we are called by Your name; Do not leave us!”
  • New King James Version
    Why should You be like a man astonished, Like a mighty one who cannot save? Yet You, O Lord, are in our midst, And we are called by Your name; Do not leave us!
  • American Standard Version
    Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why are You like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet You are among us, Yahweh, and we are called by Your name. Don’t leave us!
  • King James Version
    Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man[ that] cannot save? yet thou, O LORD,[ art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
  • New English Translation
    Why should you be like someone who is helpless, like a champion who cannot save anyone? You are indeed with us, and we belong to you. Do not abandon us!”
  • World English Bible
    Why should you be like a scared man, as a mighty man who can’t save? Yet you, Yahweh, are in the middle of us, and we are called by your name. Don’t leave us.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:19
    我們好像你未曾治理的人,又像未曾得稱你名下的人。
  • 以賽亞書 59:1
    耶和華的膀臂並非縮短,不能拯救,耳朵並非發沉,不能聽見,
  • 耶利米書 15:16
    耶和華-萬軍之神啊,我得着你的言語就當食物吃了;你的言語是我心中的歡喜快樂,因我是稱為你名下的人。
  • 詩篇 46:5
    神在其中,城必不動搖;到天一亮,神必幫助這城。
  • 民數記 14:15-16
    如今你若把這百姓殺了,如殺一人,那些聽見你名聲的列邦必議論說:『耶和華因為不能把這百姓領進他向他們起誓應許之地,所以在曠野把他們殺了。』
  • 以賽亞書 50:1-2
    耶和華如此說:我休你們的母親,休書在哪裏呢?我將你們賣給我哪一個債主呢?你們被賣,是因你們的罪孽;你們的母親被休,是因你們的過犯。我來的時候,為何無人等候呢?我呼喚的時候,為何無人答應呢?我的膀臂豈是縮短、不能救贖嗎?我豈無拯救之力嗎?看哪,我一斥責,海就乾了;我使江河變為曠野;其中的魚因無水腥臭,乾渴而死。
  • 出埃及記 29:45-46
    我要住在以色列人中間,作他們的神。他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」
  • 民數記 11:23
    耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 詩篇 44:23-26
    主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們!你為何掩面,不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?我們的性命伏於塵土;我們的肚腹緊貼地面。求你起來幫助我們!憑你的慈愛救贖我們!
  • 啟示錄 21:3
    我聽見有大聲音從寶座出來說:「看哪,神的帳幕在人間。他要與人同住,他們要作他的子民。神要親自與他們同在,作他們的神。
  • 申命記 23:14
    因為耶和華-你的神常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裏有污穢,就離開你。」
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華的膀臂啊,興起!興起!以能力為衣穿上,像古時的年日、上古的世代興起一樣。從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?
  • 耶利米書 8:19
    聽啊,是我百姓的哀聲從極遠之地而來,說:耶和華不在錫安嗎?錫安的王不在其中嗎?耶和華說:他們為甚麼以雕刻的偶像和外邦虛無的神惹我發怒呢?
  • 但以理書 9:18-19
    我的神啊,求你側耳而聽,睜眼而看,眷顧我們荒涼之地和稱為你名下的城。我們在你面前懇求,原不是因自己的義,乃因你的大憐憫。求主垂聽,求主赦免,求主應允而行,為你自己不要遲延。我的神啊,因這城和這民都是稱為你名下的。」
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
  • 哥林多後書 6:16
    神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
  • 以賽亞書 12:6
    錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。
  • 利未記 26:11-12
    我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。我要在你們中間行走;我要作你們的神,你們要作我的子民。
  • 希伯來書 13:5
    你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:「我總不撇下你,也不丟棄你。」
  • 詩篇 27:9
    不要向我掩面。不要發怒趕逐僕人,你向來是幫助我的。救我的神啊,不要丟掉我,也不要離棄我。