-
Christian Standard Bible
Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
-
新标点和合本
田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。
-
和合本2010(上帝版-简体)
田野的母鹿因为无草也撇弃才生的小鹿。
-
和合本2010(神版-简体)
田野的母鹿因为无草也撇弃才生的小鹿。
-
当代译本
因为没有草,田野的母鹿抛弃了刚生下来的小鹿;
-
圣经新译本
甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃,因为没有青草。
-
新標點和合本
田野的母鹿生下小鹿,就撇棄,因為無草。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
田野的母鹿因為無草也撇棄才生的小鹿。
-
和合本2010(神版-繁體)
田野的母鹿因為無草也撇棄才生的小鹿。
-
當代譯本
因為沒有草,田野的母鹿拋棄了剛生下來的小鹿;
-
聖經新譯本
甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄,因為沒有青草。
-
呂振中譯本
連田野間的母鹿也剛生產就撇棄,因為沒有青草。
-
文理和合譯本
麀鹿產子於野、因無草而遺之、
-
文理委辦譯本
郊原無草、麀產子而遺之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
麀產子於野而遺之、因無草故、
-
New International Version
Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
-
New International Reader's Version
Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.
-
English Standard Version
Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass.
-
New Living Translation
Even the doe abandons her newborn fawn because there is no grass in the field.
-
New American Standard Bible
For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.
-
New King James Version
Yes, the deer also gave birth in the field, But left because there was no grass.
-
American Standard Version
Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.
-
Holman Christian Standard Bible
Even the doe in the field gives birth and abandons her fawn since there is no grass.
-
King James Version
Yea, the hind also calved in the field, and forsook[ it], because there was no grass.
-
New English Translation
Even the doe abandons her newborn fawn in the field because there is no grass.
-
World English Bible
Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.