<< 耶利米書 14:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    毋痛疾我、彰爾仁慈、爾駐蹕之所、夙著榮光、勿以為辱、爾與我立約、請誌之勿忘、
  • 新标点和合本
    求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你为你名的缘故,不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。求你记念,不要违背你与我们所立的约。
  • 和合本2010(神版)
    求你为你名的缘故,不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。求你记念,不要违背你与我们所立的约。
  • 当代译本
    为了你的尊名,求你不要厌恶我们,不要让你荣耀的宝座蒙羞。求你顾念你与我们立的约,不要废除它。
  • 圣经新译本
    求你为你名的缘故,不要厌弃我们!不要叫你荣耀的宝座蒙羞!求你记念你和我们所立的约,不要废除!
  • 新標點和合本
    求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你為你名的緣故,不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。求你記念,不要違背你與我們所立的約。
  • 和合本2010(神版)
    求你為你名的緣故,不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。求你記念,不要違背你與我們所立的約。
  • 當代譯本
    為了你的尊名,求你不要厭惡我們,不要讓你榮耀的寶座蒙羞。求你顧念你與我們立的約,不要廢除它。
  • 聖經新譯本
    求你為你名的緣故,不要厭棄我們!不要叫你榮耀的寶座蒙羞!求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
  • 呂振中譯本
    為你的名的緣故不要厭惡而拒絕我們哦!不要辱沒你榮耀之寶座哦!求你追念;不要違犯你的約、與我們立的約。
  • 文理和合譯本
    為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主因主之名勿棄我、勿辱主之榮位、主曾與我立約、求主憶之莫廢、
  • New International Version
    For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
  • New International Reader's Version
    For the honor of your name, don’t turn your back on us. Don’t bring shame on your glorious throne in the temple. Remember the covenant you made with us. Please don’t break it.
  • English Standard Version
    Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.
  • New Living Translation
    For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us.
  • Christian Standard Bible
    For your name’s sake, don’t despise us. Don’t disdain your glorious throne. Remember your covenant with us; do not break it.
  • New American Standard Bible
    Do not despise us, for the sake of Your own name; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember and do not annul Your covenant with us.
  • New King James Version
    Do not abhor us, for Your name’s sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.
  • American Standard Version
    Do not abhor us, for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of Your name, don’t despise us. Don’t disdain Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it.
  • King James Version
    Do not abhor[ us], for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • New English Translation
    For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it!
  • World English Bible
    Do not abhor us, for your name’s sake. Do not disgrace the throne of your glory. Remember, and don’t break your covenant with us.

交叉引用

  • 耶利米書 14:7
    耶和華與、我罪戾孔多、爾鑒察之、雖屢背爾、願爾赦宥、彰爾仁慈。
  • 詩篇 106:45
    追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
  • 耶利米書 3:17
    以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。
  • 耶利米書 17:12
    耶利米曰、我儕聖所、溯厥肇造、其位崇高、輝煌赫奕。
  • 以西結書 36:22-23
    故當告以色列家云、主耶和華曰我施恩澤、非為爾以色列族之故、特為珍惜我聖名耳、爾在異邦、玩瀆我大名不已、我必使人崇敬之、厥後爾必尊崇我、使異邦人目睹、則知我乃耶和華、我已言之矣。
  • 但以理書 9:15-19
    我主上帝、昔用巨能、導爾民出埃及、爾名播揚、逮於今日、我儕獲罪於爾、我與我祖陷於罪戾、故耶路撒冷居民、為眾姍笑、今求我主、以恩賚我、息爾憤怒、不罰爾聖山耶路撒冷、我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、我之上帝與、我儕祈禱、非為我義、乃為爾仁慈、求爾垂聽斯邑、為籲爾名之所、今已荒圯、爾其鑒察焉、斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 詩篇 89:39-40
    昔與立約、而今廢之、所冠之冕、則污衊之兮、撤其藩籬、毀其衛所兮、
  • 以賽亞書 64:9-12
    耶和華與、毋大發爾忿怒、毋恆錄我愆尤、垂顧我儕、視若赤子。聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。昔有聖室、輝煌矞麗、我祖頌美之處、茲經焚燬、我所艷羨之區、今變荒蕪。耶和華與、毋遐棄予、毋扑責予、毋屯爾膏。
  • 利未記 26:42-45
    則我必追憶曩時與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土。以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。彼驅於敵國、我不屏斥之、厭棄之、殲滅之、不廢我約、蓋我耶和華尚為其上帝。昔我耶和華導以色列祖出於埃及、為其上帝、越在異邦、無不目擊、故我必念其盟約。
  • 路加福音 1:72
    矜恤我祖、念其聖命、
  • 以弗所書 2:7
    上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
  • 撒迦利亞書 11:10-11
    昔我有杖、厥名恩寵、今折斯杖、為毀民約之徵、當斯時也、斯杖已折、從我之羊、已遭困苦、則知所言確然、耶和華之命不虛、
  • 以西結書 7:20-22
    以金玉為飾、驕志頓生、遂用之以作可惡之像、故我使民棄之如遺、亦使遠方之強暴攘奪之、蔑視之、我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
  • 阿摩司書 6:8
    耶和華指己誓曰、我耶和華為萬有之主、維彼雅各、我深疾其顯榮、不悅其殿宇、將遐棄斯邑、以及居民、
  • 耶利米哀歌 2:6-7
    主之殿宇、彼摧折之、若毀園中之亭榭兮、民會之所、亦俾其荒圮兮、昔在郇邑有大會之時、有安息之日、今盡遺忘、耶和華使之然兮、主赫斯怒、則王公祭司為所藐視兮。主棄祭臺、遺聖所、以其殿宇、付於敵人兮、使彼兆民、號呼於耶和華殿、與大會之日無異兮、
  • 但以理書 8:11-13
    妄自誇詡、違逆天軍之主、去其日獻之祭、傾其聖所、民既犯罪、眾祭司與日獻之祭品、俱為敵虜、真實之理、不許宣播、敵之所為、悉遂其欲、我聞聖使相語曰、民犯罪戾、都城遭毀、日獻之祭品、悉已棄捐、聖所祭司、俱遭蹂躪、所見之異象、將應於何時、
  • 詩篇 106:40
    於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、
  • 利未記 26:11
    我將立室於爾中、心不憾爾。
  • 路加福音 21:24
    死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
  • 耶利米書 14:19
    耶和華豈遺棄猶大、痛疾郇邑哉、奚擊我而不醫、我冀平康而有禍、望得醫而加傷。
  • 出埃及記 32:13
    求爾憶念爾僕。亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必熾昌其後、如天星之眾多、錫以所言之地、俾為永業。
  • 詩篇 51:11
    毋我遐棄、爾之聖神、恆牖予衷兮、
  • 啟示錄 11:2
    殿外之院舍旃、毋庸度、爰將歸於異邦人、聖城必見蹂躪、四十有二月、
  • 耶利米哀歌 2:20
    耶和華兮、請爾視之、所責者誰、婦之初娩、自食其子、祭司先知、見戮於聖所兮。
  • 以西結書 39:25
    耶和華曰、斯後我必反雅各俘囚、矜憫以色列全家、大顯我聖名、
  • 申命記 32:19
    耶和華見其子女、作可惡之事、憎之特甚、
  • 以西結書 43:7
    謂我曰、人子、此即我位、為我駐蹕之所、我必永居以色列族中、蓋以色列族君民、不復縱私欲、築崇坵、葬王尸於殿側、玩瀆我聖名、
  • 耶利米哀歌 1:10
    彼所欣慕者、敵人取之兮、主命異族不得與會、彼反入聖所、郇民目擊兮。
  • 以西結書 24:21
    爾當告以色列家云、主耶和華曰、我之聖所、爾素以為榮、素所欣慕者、余必使之被玷、爾所遺之子女、必亡以刃。
  • 詩篇 74:18-20
    耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、爾僕如鵰鳩、勿付惡黨、爾民雖貧乏、終不可諼兮、此邦幽暗、強暴眾多、聿求上帝、追思前約兮、
  • 希伯來書 8:6-13
    今所立之約尤善、其許人之福更大、耶穌為其中保、故受職至尊、如前之約罔缺、則後之約毋庸、惟主視其有缺、故諭眾曰、時日伊邇、我與以色列猶大民、將別立新約、此約、與我援其祖出埃及時所立之約異、彼不恆守我舊約、我檳之弗顧、當日之後、吾必與以色列民、共立新約、吾將以我律法、置其衷、銘其心、我將為彼上帝、彼將為我民、彼不需誨其昆弟鄰里、使識上帝、蓋由尊逮卑、眾必知我、余將宥其不義、不念其罪惡、既以此約為新、則以彼約為舊、凡舊而漸衰徵者、必不久自廢、
  • 詩篇 79:9-10
    救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、
  • 詩篇 74:2-7
    稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。今在聖所、敵加毀損、閱時已久、請爾垂顧兮、爾之寇讎、在於聖會、呼號靡已、爰立旌旗、以為記誌兮、彼舉斧斤、遍伐林木、以此自誇兮、更以刀鋸盡毀雕琢之器兮、火焚聖所、加以污衊、俾成邱墟兮。
  • 但以理書 9:7
    主秉公義、惟我儕猶大人耶路撒冷居民、以色列族眾、無論遐邇、因犯罪愆、為爾驅逐、星散於四方、俱當含羞、今日之事為證。