-
和合本2010(神版-简体)
求你为你名的缘故,不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。求你记念,不要违背你与我们所立的约。
-
新标点和合本
求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你为你名的缘故,不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。求你记念,不要违背你与我们所立的约。
-
当代译本
为了你的尊名,求你不要厌恶我们,不要让你荣耀的宝座蒙羞。求你顾念你与我们立的约,不要废除它。
-
圣经新译本
求你为你名的缘故,不要厌弃我们!不要叫你荣耀的宝座蒙羞!求你记念你和我们所立的约,不要废除!
-
新標點和合本
求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你為你名的緣故,不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。求你記念,不要違背你與我們所立的約。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你為你名的緣故,不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。求你記念,不要違背你與我們所立的約。
-
當代譯本
為了你的尊名,求你不要厭惡我們,不要讓你榮耀的寶座蒙羞。求你顧念你與我們立的約,不要廢除它。
-
聖經新譯本
求你為你名的緣故,不要厭棄我們!不要叫你榮耀的寶座蒙羞!求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
-
呂振中譯本
為你的名的緣故不要厭惡而拒絕我們哦!不要辱沒你榮耀之寶座哦!求你追念;不要違犯你的約、與我們立的約。
-
文理和合譯本
為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
-
文理委辦譯本
毋痛疾我、彰爾仁慈、爾駐蹕之所、夙著榮光、勿以為辱、爾與我立約、請誌之勿忘、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主因主之名勿棄我、勿辱主之榮位、主曾與我立約、求主憶之莫廢、
-
New International Version
For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
-
New International Reader's Version
For the honor of your name, don’t turn your back on us. Don’t bring shame on your glorious throne in the temple. Remember the covenant you made with us. Please don’t break it.
-
English Standard Version
Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.
-
New Living Translation
For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us.
-
Christian Standard Bible
For your name’s sake, don’t despise us. Don’t disdain your glorious throne. Remember your covenant with us; do not break it.
-
New American Standard Bible
Do not despise us, for the sake of Your own name; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember and do not annul Your covenant with us.
-
New King James Version
Do not abhor us, for Your name’s sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.
-
American Standard Version
Do not abhor us, for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of Your name, don’t despise us. Don’t disdain Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it.
-
King James Version
Do not abhor[ us], for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
-
New English Translation
For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it!
-
World English Bible
Do not abhor us, for your name’s sake. Do not disgrace the throne of your glory. Remember, and don’t break your covenant with us.