<< 耶利米書 14:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我們承認我們的罪惡,和我們列祖的罪孽;我們實在得罪了你。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我们承认自己的罪恶和我们祖先的罪孽,因我们得罪了你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我们承认自己的罪恶和我们祖先的罪孽,因我们得罪了你。
  • 当代译本
    耶和华啊,我们承认自己和我们祖先的罪,我们都得罪了你。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我们承认我们的罪恶,和我们列祖的罪孽;我们实在得罪了你。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我們承認自己的罪惡,和我們列祖的罪孽,因我們得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我們承認自己的罪惡和我們祖先的罪孽,因我們得罪了你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我們承認自己的罪惡和我們祖先的罪孽,因我們得罪了你。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我們承認自己和我們祖先的罪,我們都得罪了你。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我們承認我們的邪惡,我們列祖的罪孽;我們實在犯罪得罪了你。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我儕認己之邪惡、與列祖之愆尤、以我獲罪於爾也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、我祖與我獲罪於爾、我任已過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我獲罪於主、我認己惡、及我列祖之愆、
  • New International Version
    We acknowledge our wickedness, Lord, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you.
  • New International Reader's Version
    Lord, we admit we’ve done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It’s true that we’ve sinned against you.
  • English Standard Version
    We acknowledge our wickedness, O Lord, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
  • New Living Translation
    Lord, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.
  • Christian Standard Bible
    We acknowledge our wickedness, LORD, the iniquity of our ancestors; indeed, we have sinned against you.
  • New American Standard Bible
    We know our wickedness, Lord, The wrongdoing of our fathers, for we have sinned against You.
  • New King James Version
    We acknowledge, O Lord, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
  • American Standard Version
    We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    We acknowledge our wickedness, Lord, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
  • King James Version
    We acknowledge, O LORD, our wickedness,[ and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
  • New English Translation
    LORD, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.
  • World English Bible
    We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.

交叉引用

  • 耶利米書 3:25
    但願我們躺臥在羞恥中,讓慚愧遮蓋著我們!因為我們得罪了耶和華我們的神,從我們幼年直到現在,我們和列祖都沒有聽從耶和華我們的神的話。”
  • 詩篇 32:5
    我向你承認我的罪,沒有隱藏我的罪孽;我說:“我要向耶和華承認我的過犯”;你就赦免我的罪孽。(細拉)
  • 但以理書 9:5-8
    我們犯了罪,行了不義,作了惡,背叛了你,偏離了你的誡命典章;沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。主啊!你是公義的;我們滿面羞愧,正如今日的光景;我們猶大人、耶路撒冷的居民,和被你趕逐到遠近各地的以色列眾人,都因對你不忠而滿面羞愧。耶和華啊!我們和我們的君王、領袖、列祖,都滿面羞愧,因為我們得罪了你。
  • 耶利米書 3:13
    ‘只要你承認自己的罪孽,就是悖逆了耶和華你的神,在每棵繁茂的樹下,濫愛外族人的神,沒有聽從我的話。’這是耶和華的宣告。
  • 路加福音 15:18-21
    我要起來,到我父親那裡去,對他說:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。兒子說:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再稱為你的兒子。’
  • 詩篇 106:6-48
    我們和我們的列祖都犯了罪,我們作了孽,也行了惡。我們的列祖在埃及的時候,不明白你的奇事,也不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海的海邊悖逆了你。但他因自己的名的緣故拯救他們,為要彰顯他的大能。他斥責紅海,海就乾了;他領他們走過海底,像經過曠野一樣。他拯救他們脫離憎恨他們的人的手,從仇敵的手中救贖了他們。海水淹沒了他們的敵人,連一個也沒有留下。那時他們才相信他的話,唱歌讚美他。可是他們很快就忘記了他的作為,不仰望他的意旨,反而在曠野大起貪慾,在沙漠試探神。神把他們所求的賜給他們,卻使災病臨到他們身上。他們在營中嫉妒摩西,以及歸耶和華為聖的亞倫。於是地裂開,吞下了大坍,把亞比蘭一夥的人也掩埋了。有火在他們的黨羽中燃燒起來,烈燄焚毀了惡人。他們在何烈山做了牛犢,敬拜鑄成的偶像。這樣,他們用吃草的牛的像,代替了他們的榮耀的神。他們竟忘記了拯救他們的神;他曾在埃及行了大事,在含地行了奇事,在紅海邊行了可畏可懼的事。所以他說要滅絕他們,不是有他揀選的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。他們又輕視那美地,不信他的應許。他們在自己的帳棚裡發怨言,不聽從耶和華的話。所以他對他們起誓,必使他們倒在曠野,使他們的後裔四散在萬國中,使他們分散在各地。他們又歸附巴力.毘珥,吃了祭過死神的祭物。他們的行為觸怒了耶和華,於是有瘟疫在他們中間發生。那時非尼哈站起來,執行刑罰,瘟疫才止息。這就算為他的義,世世代代直到永遠。他們在米利巴水邊惹耶和華發怒,以致摩西因他們的緣故也受了懲罰。因為他們抗拒神的靈(“他們抗拒神的靈”或譯:“他們激動摩西的心”),摩西用嘴說出冒失的話。他們沒有照著耶和華吩咐他們的,滅絕外族的人民,反而和外族人混居雜處,學習他們的風俗習慣。他們又事奉外族人的偶像,這就成了他們的網羅。他們把自己的兒女祭祀鬼魔。他們流了無辜人的血,就是他們自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像;那地就被血污穢了。這樣,他們因自己所作的成了不潔,他們的行為使他們犯了邪淫。所以耶和華的怒氣向他的子民發作;他厭惡自己的產業,把他們交在外族人的手裡,恨惡他們的人就管轄他們。他們的仇敵壓迫他們,他們就屈服在仇敵的手下。神曾多次搭救他們,他們卻故意悖逆,以致因自己的罪孽降為卑微。可是他聽到了他們哀叫的時候,就垂顧他們的苦難。他為他們的緣故記念他自己的約,照著他豐盛的慈愛回心轉意。他又使他們在所有擄掠他們的人面前,得蒙憐恤。耶和華我們的神啊!求你拯救我們,把我們從萬國中招聚回來,我們好稱謝你的聖名,以讚美你為誇耀。耶和華以色列的神是應當稱頌的,從永遠到永遠。願眾民都說:“阿們。”你們要讚美耶和華。
  • 1約翰福音 1:7-9
  • 利未記 26:40-42
    “那時他們就會承認自己的罪孽和他們祖先的罪孽,就是他們對我不忠的過犯,又承認因為行事與我的心意相違,以致我也與他們作對,把他們帶到他們的仇敵之地。如果他們未受割禮的心這樣謙卑下來,情願接受他們罪孽的刑罰,我就記念我與雅各所立的約,記念我與以撒所立的約,與亞伯拉罕所立的約;我也記念這地。
  • 撒母耳記下 12:13
    大衛對拿單說:“我得罪了耶和華了。”拿單對大衛說:“耶和華已經除去了你的罪,你必不至於死。
  • 撒母耳記下 24:10
    大衛數點了人民以後,良心一直不安,於是對耶和華說:“我作了這事,犯了大罪。耶和華啊!現在求你除去你僕人的罪孽,因為我作了非常糊塗的事!”
  • 尼希米記 9:2
    以色列的後裔跟所有外族人分離,然後站立,承認自己的罪過和他們列祖的罪孽。
  • 約伯記 33:27
    他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。
  • 以斯拉記 9:6-7
    禱告說:‘我的神啊,我感覺羞恥慚愧,不敢向我的神你仰面;因為我們的罪孽多至滅頂,我們的罪過滔天。從我們列祖的日子直到今日,我們罪惡深重,由於我們的罪孽,我們和我們的王,以及祭司,都被交在各地的列王手中:被刀殺、被擄掠、被搶奪,丟臉蒙羞,就像今天的光景一樣。
  • 詩篇 51:3-4
    因為我知道我的過犯;我的罪常在我面前。我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。