<< 耶利米书 14:20 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华啊!我们承认我们的罪恶,和我们列祖的罪孽;我们实在得罪了你。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我们承认自己的罪恶和我们祖先的罪孽,因我们得罪了你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我们承认自己的罪恶和我们祖先的罪孽,因我们得罪了你。
  • 当代译本
    耶和华啊,我们承认自己和我们祖先的罪,我们都得罪了你。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,我們承認自己的罪惡,和我們列祖的罪孽,因我們得罪了你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我們承認自己的罪惡和我們祖先的罪孽,因我們得罪了你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我們承認自己的罪惡和我們祖先的罪孽,因我們得罪了你。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我們承認自己和我們祖先的罪,我們都得罪了你。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我們承認我們的罪惡,和我們列祖的罪孽;我們實在得罪了你。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我們承認我們的邪惡,我們列祖的罪孽;我們實在犯罪得罪了你。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我儕認己之邪惡、與列祖之愆尤、以我獲罪於爾也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、我祖與我獲罪於爾、我任已過。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主歟、我獲罪於主、我認己惡、及我列祖之愆、
  • New International Version
    We acknowledge our wickedness, Lord, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you.
  • New International Reader's Version
    Lord, we admit we’ve done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It’s true that we’ve sinned against you.
  • English Standard Version
    We acknowledge our wickedness, O Lord, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
  • New Living Translation
    Lord, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.
  • Christian Standard Bible
    We acknowledge our wickedness, LORD, the iniquity of our ancestors; indeed, we have sinned against you.
  • New American Standard Bible
    We know our wickedness, Lord, The wrongdoing of our fathers, for we have sinned against You.
  • New King James Version
    We acknowledge, O Lord, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
  • American Standard Version
    We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    We acknowledge our wickedness, Lord, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
  • King James Version
    We acknowledge, O LORD, our wickedness,[ and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
  • New English Translation
    LORD, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.
  • World English Bible
    We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.

交叉引用

  • 耶利米书 3:25
    但愿我们躺卧在羞耻中,让惭愧遮盖着我们!因为我们得罪了耶和华我们的神,从我们幼年直到现在,我们和列祖都没有听从耶和华我们的神的话。”
  • 诗篇 32:5
    我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
  • 但以理书 9:5-8
    我们犯了罪,行了不义,作了恶,背叛了你,偏离了你的诫命典章;没有听从你的仆人众先知,他们奉你的名向我们的君王、领袖、列祖和国中所有的人民说话。主啊!你是公义的;我们满面羞愧,正如今日的光景;我们犹大人、耶路撒冷的居民,和被你赶逐到远近各地的以色列众人,都因对你不忠而满面羞愧。耶和华啊!我们和我们的君王、领袖、列祖,都满面羞愧,因为我们得罪了你。
  • 耶利米书 3:13
    ‘只要你承认自己的罪孽,就是悖逆了耶和华你的神,在每棵繁茂的树下,滥爱外族人的神,没有听从我的话。’这是耶和华的宣告。
  • 路加福音 15:18-21
    我要起来,到我父亲那里去,对他说:爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’于是他起来往父亲那里去。他还在远处时,他父亲看见了他,就动了慈心,跑过去抱着他,连连与他亲吻。儿子说:‘爸爸,我得罪了天,也得罪了你,不配再称为你的儿子。’
  • 诗篇 106:6-48
    我们和我们的列祖都犯了罪,我们作了孽,也行了恶。我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。但他因自己的名的缘故拯救他们,为要彰显他的大能。他斥责红海,海就干了;他领他们走过海底,像经过旷野一样。他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。海水淹没了他们的敌人,连一个也没有留下。那时他们才相信他的话,唱歌赞美他。可是他们很快就忘记了他的作为,不仰望他的意旨,反而在旷野大起贪欲,在沙漠试探神。神把他们所求的赐给他们,却使灾病临到他们身上。他们在营中嫉妒摩西,以及归耶和华为圣的亚伦。于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。有火在他们的党羽中燃烧起来,烈焰焚毁了恶人。他们在何烈山做了牛犊,敬拜铸成的偶像。这样,他们用吃草的牛的像,代替了他们的荣耀的神。他们竟忘记了拯救他们的神;他曾在埃及行了大事,在含地行了奇事,在红海边行了可畏可惧的事。所以他说要灭绝他们,不是有他拣选的摩西,在他面前站在破口上,使他的怒气转消,恐怕他早已毁灭他们了。他们又轻视那美地,不信他的应许。他们在自己的帐棚里发怨言,不听从耶和华的话。所以他对他们起誓,必使他们倒在旷野,使他们的后裔四散在万国中,使他们分散在各地。他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。他们的行为触怒了耶和华,于是有瘟疫在他们中间发生。那时非尼哈站起来,执行刑罚,瘟疫才止息。这就算为他的义,世世代代直到永远。他们在米利巴水边惹耶和华发怒,以致摩西因他们的缘故也受了惩罚。因为他们抗拒神的灵(“他们抗拒神的灵”或译:“他们激动摩西的心”),摩西用嘴说出冒失的话。他们没有照着耶和华吩咐他们的,灭绝外族的人民,反而和外族人混居杂处,学习他们的风俗习惯。他们又事奉外族人的偶像,这就成了他们的网罗。他们把自己的儿女祭祀鬼魔。他们流了无辜人的血,就是他们自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像;那地就被血污秽了。这样,他们因自己所作的成了不洁,他们的行为使他们犯了邪淫。所以耶和华的怒气向他的子民发作;他厌恶自己的产业,把他们交在外族人的手里,恨恶他们的人就管辖他们。他们的仇敌压迫他们,他们就屈服在仇敌的手下。神曾多次搭救他们,他们却故意悖逆,以致因自己的罪孽降为卑微。可是他听到了他们哀叫的时候,就垂顾他们的苦难。他为他们的缘故记念他自己的约,照着他丰盛的慈爱回心转意。他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。耶和华我们的神啊!求你拯救我们,把我们从万国中招聚回来,我们好称谢你的圣名,以赞美你为夸耀。耶和华以色列的神是应当称颂的,从永远到永远。愿众民都说:“阿们。”你们要赞美耶和华。
  • 1约翰福音 1:7-9
  • 利未记 26:40-42
    “那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
  • 撒母耳记下 12:13
    大卫对拿单说:“我得罪了耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去了你的罪,你必不至于死。
  • 撒母耳记下 24:10
    大卫数点了人民以后,良心一直不安,于是对耶和华说:“我作了这事,犯了大罪。耶和华啊!现在求你除去你仆人的罪孽,因为我作了非常糊涂的事!”
  • 尼希米记 9:2
    以色列的后裔跟所有外族人分离,然后站立,承认自己的罪过和他们列祖的罪孽。
  • 约伯记 33:27
    他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
  • 以斯拉记 9:6-7
    祷告说:‘我的神啊,我感觉羞耻惭愧,不敢向我的神你仰面;因为我们的罪孽多至灭顶,我们的罪过滔天。从我们列祖的日子直到今日,我们罪恶深重,由于我们的罪孽,我们和我们的王,以及祭司,都被交在各地的列王手中:被刀杀、被掳掠、被抢夺,丢脸蒙羞,就像今天的光景一样。
  • 诗篇 51:3-4
    因为我知道我的过犯;我的罪常在我面前。我得罪了你,唯独得罪你;我行了你眼中看为恶的事,因此,你宣判的时候,显为公义;你审判的时候,显为清正。