-
當代譯本
耶和華啊,我們承認自己和我們祖先的罪,我們都得罪了你。
-
新标点和合本
耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我们承认自己的罪恶和我们祖先的罪孽,因我们得罪了你。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我们承认自己的罪恶和我们祖先的罪孽,因我们得罪了你。
-
当代译本
耶和华啊,我们承认自己和我们祖先的罪,我们都得罪了你。
-
圣经新译本
耶和华啊!我们承认我们的罪恶,和我们列祖的罪孽;我们实在得罪了你。
-
新標點和合本
耶和華啊,我們承認自己的罪惡,和我們列祖的罪孽,因我們得罪了你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我們承認自己的罪惡和我們祖先的罪孽,因我們得罪了你。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我們承認自己的罪惡和我們祖先的罪孽,因我們得罪了你。
-
聖經新譯本
耶和華啊!我們承認我們的罪惡,和我們列祖的罪孽;我們實在得罪了你。
-
呂振中譯本
永恆主啊,我們承認我們的邪惡,我們列祖的罪孽;我們實在犯罪得罪了你。
-
文理和合譯本
耶和華歟、我儕認己之邪惡、與列祖之愆尤、以我獲罪於爾也、
-
文理委辦譯本
耶和華與、我祖與我獲罪於爾、我任已過。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我獲罪於主、我認己惡、及我列祖之愆、
-
New International Version
We acknowledge our wickedness, Lord, and the guilt of our ancestors; we have indeed sinned against you.
-
New International Reader's Version
Lord, we admit we’ve done evil things. We also admit that our people of long ago were guilty. It’s true that we’ve sinned against you.
-
English Standard Version
We acknowledge our wickedness, O Lord, and the iniquity of our fathers, for we have sinned against you.
-
New Living Translation
Lord, we confess our wickedness and that of our ancestors, too. We all have sinned against you.
-
Christian Standard Bible
We acknowledge our wickedness, LORD, the iniquity of our ancestors; indeed, we have sinned against you.
-
New American Standard Bible
We know our wickedness, Lord, The wrongdoing of our fathers, for we have sinned against You.
-
New King James Version
We acknowledge, O Lord, our wickedness And the iniquity of our fathers, For we have sinned against You.
-
American Standard Version
We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
-
Holman Christian Standard Bible
We acknowledge our wickedness, Lord, the guilt of our fathers; indeed, we have sinned against You.
-
King James Version
We acknowledge, O LORD, our wickedness,[ and] the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
-
New English Translation
LORD, we confess that we have been wicked. We confess that our ancestors have done wrong. We have indeed sinned against you.
-
World English Bible
We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.