<< Jeremiah 14:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
  • 新标点和合本
    你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    你全然弃绝犹大吗?你的心厌恶锡安吗?你为何击打我们,使我们无法得医治呢?我们指望平安,却得不着福气;指望痊愈,看哪,受了惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    你全然弃绝犹大吗?你的心厌恶锡安吗?你为何击打我们,使我们无法得医治呢?我们指望平安,却得不着福气;指望痊愈,看哪,受了惊惶。
  • 当代译本
    耶和华啊,你完全丢弃犹大了吗?你厌恶锡安吗?你为什么把我们打得伤痕累累,以致无法医治?我们期待平安,却没有平安;渴望得到医治,却饱受惊吓。
  • 圣经新译本
    你真的弃绝犹大吗?你真的讨厌锡安吗?你为什么击打我们,使我们无法医治呢?我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。
  • 新標點和合本
    你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不着好處;指望痊癒,不料,受了驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    你全然棄絕猶大嗎?你的心厭惡錫安嗎?你為何擊打我們,使我們無法得醫治呢?我們指望平安,卻得不着福氣;指望痊癒,看哪,受了驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    你全然棄絕猶大嗎?你的心厭惡錫安嗎?你為何擊打我們,使我們無法得醫治呢?我們指望平安,卻得不着福氣;指望痊癒,看哪,受了驚惶。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你完全丟棄猶大了嗎?你厭惡錫安嗎?你為什麼把我們打得傷痕纍纍,以致無法醫治?我們期待平安,卻沒有平安;渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。
  • 聖經新譯本
    你真的棄絕猶大嗎?你真的討厭錫安嗎?你為甚麼擊打我們,使我們無法醫治呢?我們期待平安,卻得不到好處;期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
  • 呂振中譯本
    你是全然棄絕了猶大麼?你的心討厭了錫安麼?為甚麼你擊打了我們,以致我們無法醫治呢?我們指望着平安,好處卻不來;指望得醫治時,唉,反而受了驚嚇!
  • 文理和合譯本
    爾盡棄猶大乎、爾心厭惡錫安乎、奚為擊我、無術可療、我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、
  • 文理委辦譯本
    耶和華豈遺棄猶大、痛疾郇邑哉、奚擊我而不醫、我冀平康而有禍、望得醫而加傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主豈盡棄猶大乎、主心豈厭惡郇乎、何為擊我、使不能醫治、我望平康而反遭災禍、望得痊愈而反遇驚惶、
  • New International Version
    Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
  • New International Reader's Version
    Lord, have you completely turned your back on Judah? Do you hate the city of Zion? Why have you made us suffer? We can’t be healed. We hoped peace would come. But nothing good has happened to us. We hoped we would finally be healed. But all we got was terror.
  • New Living Translation
    Lord, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.
  • Christian Standard Bible
    Have you completely rejected Judah? Do you detest Zion? Why do you strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • New American Standard Bible
    Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror!
  • New King James Version
    Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace, but there was no good; And for the time of healing, and there was trouble.
  • American Standard Version
    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
  • Holman Christian Standard Bible
    Have You completely rejected Judah? Do You detest Zion? Why do You strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • King James Version
    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and[ there is] no healing for us? we looked for peace, and[ there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!
  • New English Translation
    Then I said,“ LORD, have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery? We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.
  • World English Bible
    Have you utterly rejected Judah? Has your soul loathed Zion? Why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold, dismay!

交叉引用

  • Lamentations 5:22
    unless you have utterly rejected us, and you remain exceedingly angry with us.
  • Jeremiah 8:15
    We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
  • Jeremiah 6:30
    Rejected silver they are called, for the Lord has rejected them.”
  • 1 Thessalonians 5 3
    While people are saying,“ There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
  • Jeremiah 30:13
    There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
  • Job 30:26
    But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.
  • Jeremiah 15:18
    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • 2 Kings 17 19-2 Kings 17 20
    Judah also did not keep the commandments of the Lord their God, but walked in the customs that Israel had introduced.And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.
  • Psalms 78:59
    When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected Israel.
  • Jeremiah 12:8
    My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
  • Jeremiah 8:22
    Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then has the health of the daughter of my people not been restored?
  • Psalms 89:38
    But now you have cast off and rejected; you are full of wrath against your anointed.
  • 2 Chronicles 36 16
    But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.
  • Lamentations 4:17
    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • Lamentations 2:13
    What can I say for you, to what compare you, O daughter of Jerusalem? What can I liken to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is vast as the sea; who can heal you?
  • Jeremiah 15:1
    Then the Lord said to me,“ Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
  • Romans 11:1-6
    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?“ Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”But what is God’s reply to him?“ I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • Jeremiah 7:29
    “‘ Cut off your hair and cast it away; raise a lamentation on the bare heights, for the Lord has rejected and forsaken the generation of his wrath.’
  • Psalms 80:12-13
    Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.
  • Zechariah 11:8-9
    In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.So I said,“ I will not be your shepherd. What is to die, let it die. What is to be destroyed, let it be destroyed. And let those who are left devour the flesh of one another.”