<< Jeremiah 14:19 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul loathed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
  • 新标点和合本
    你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    你全然弃绝犹大吗?你的心厌恶锡安吗?你为何击打我们,使我们无法得医治呢?我们指望平安,却得不着福气;指望痊愈,看哪,受了惊惶。
  • 和合本2010(神版)
    你全然弃绝犹大吗?你的心厌恶锡安吗?你为何击打我们,使我们无法得医治呢?我们指望平安,却得不着福气;指望痊愈,看哪,受了惊惶。
  • 当代译本
    耶和华啊,你完全丢弃犹大了吗?你厌恶锡安吗?你为什么把我们打得伤痕累累,以致无法医治?我们期待平安,却没有平安;渴望得到医治,却饱受惊吓。
  • 圣经新译本
    你真的弃绝犹大吗?你真的讨厌锡安吗?你为什么击打我们,使我们无法医治呢?我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。
  • 新標點和合本
    你全然棄掉猶大嗎?你心厭惡錫安嗎?為何擊打我們,以致無法醫治呢?我們指望平安,卻得不着好處;指望痊癒,不料,受了驚惶。
  • 和合本2010(上帝版)
    你全然棄絕猶大嗎?你的心厭惡錫安嗎?你為何擊打我們,使我們無法得醫治呢?我們指望平安,卻得不着福氣;指望痊癒,看哪,受了驚惶。
  • 和合本2010(神版)
    你全然棄絕猶大嗎?你的心厭惡錫安嗎?你為何擊打我們,使我們無法得醫治呢?我們指望平安,卻得不着福氣;指望痊癒,看哪,受了驚惶。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你完全丟棄猶大了嗎?你厭惡錫安嗎?你為什麼把我們打得傷痕纍纍,以致無法醫治?我們期待平安,卻沒有平安;渴望得到醫治,卻飽受驚嚇。
  • 聖經新譯本
    你真的棄絕猶大嗎?你真的討厭錫安嗎?你為甚麼擊打我們,使我們無法醫治呢?我們期待平安,卻得不到好處;期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
  • 呂振中譯本
    你是全然棄絕了猶大麼?你的心討厭了錫安麼?為甚麼你擊打了我們,以致我們無法醫治呢?我們指望着平安,好處卻不來;指望得醫治時,唉,反而受了驚嚇!
  • 文理和合譯本
    爾盡棄猶大乎、爾心厭惡錫安乎、奚為擊我、無術可療、我望平康、未得裨益、我期醫治、而受恐惶、
  • 文理委辦譯本
    耶和華豈遺棄猶大、痛疾郇邑哉、奚擊我而不醫、我冀平康而有禍、望得醫而加傷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主豈盡棄猶大乎、主心豈厭惡郇乎、何為擊我、使不能醫治、我望平康而反遭災禍、望得痊愈而反遇驚惶、
  • New International Version
    Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.
  • New International Reader's Version
    Lord, have you completely turned your back on Judah? Do you hate the city of Zion? Why have you made us suffer? We can’t be healed. We hoped peace would come. But nothing good has happened to us. We hoped we would finally be healed. But all we got was terror.
  • English Standard Version
    Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
  • New Living Translation
    Lord, have you completely rejected Judah? Do you really hate Jerusalem? Why have you wounded us past all hope of healing? We hoped for peace, but no peace came. We hoped for a time of healing, but found only terror.
  • Christian Standard Bible
    Have you completely rejected Judah? Do you detest Zion? Why do you strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • New American Standard Bible
    Have You completely rejected Judah? Or have You loathed Zion? Why have You stricken us so that we are beyond healing? We waited for peace, but nothing good came; And for a time of healing, but behold, terror!
  • New King James Version
    Have You utterly rejected Judah? Has Your soul loathed Zion? Why have You stricken us so that there is no healing for us? We looked for peace, but there was no good; And for the time of healing, and there was trouble.
  • Holman Christian Standard Bible
    Have You completely rejected Judah? Do You detest Zion? Why do You strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • King James Version
    Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and[ there is] no healing for us? we looked for peace, and[ there is] no good; and for the time of healing, and behold trouble!
  • New English Translation
    Then I said,“ LORD, have you completely rejected the nation of Judah? Do you despise the city of Zion? Why have you struck us with such force that we are beyond recovery? We hope for peace, but nothing good has come of it. We hope for a time of relief from our troubles, but experience terror.
  • World English Bible
    Have you utterly rejected Judah? Has your soul loathed Zion? Why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and behold, dismay!

交叉引用

  • Lamentations 5:22
    But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
  • Jeremiah 8:15
    We looked for peace, but no good came; and for a time of healing, and, behold, dismay!
  • Jeremiah 6:30
    Refuse silver shall men call them, because Jehovah hath rejected them.
  • 1 Thessalonians 5 3
    When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
  • Jeremiah 30:13
    There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • Job 30:26
    When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
  • Jeremiah 15:18
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • 2 Kings 17 19-2 Kings 17 20
    Also Judah kept not the commandments of Jehovah their God, but walked in the statutes of Israel which they made.And Jehovah rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
  • Psalms 78:59
    When God heard this, he was wroth, And greatly abhorred Israel;
  • Jeremiah 12:8
    My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
  • Jeremiah 8:22
    Is there no balm in Gilead? is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
  • Psalms 89:38
    But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
  • 2 Chronicles 36 16
    but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until the wrath of Jehovah arose against his people, till there was no remedy.
  • Lamentations 4:17
    Our eyes do yet fail in looking for our vain help: In our watching we have watched for a nation that could not save.
  • Lamentations 2:13
    What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? What shall I compare to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? For thy breach is great like the sea: who can heal thee?
  • Jeremiah 15:1
    Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
  • Romans 11:1-6
    I say then, Did God cast off his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:Lord, they have killed thy prophets, they have digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.But what saith the answer of God unto him? I have left for myself seven thousand men, who have not bowed the knee to Baal.Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.But if it is by grace, it is no more of works: otherwise grace is no more grace.
  • Jeremiah 7:29
    Cut off thy hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Jehovah hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
  • Psalms 80:12-13
    Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
  • Zechariah 11:8-9
    And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.Then said I, I will not feed you: that which dieth, let it die; and that which is to be cut off, let it be cut off; and let them that are left eat every one the flesh of another.