<< 耶利米書 14:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「耶利米,你要對他們說,『讓我晝夜淚眼汪汪吧,因為我的同胞遭受重創,遍體鱗傷。
  • 新标点和合本
    你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓受了裂口破坏的大伤。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要向他们说这些话:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为少女—我百姓受了重大的打击,伤口极其严重。
  • 和合本2010(神版)
    你要向他们说这些话:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为少女—我百姓受了重大的打击,伤口极其严重。
  • 当代译本
    “耶利米,你要对他们说,‘让我昼夜泪眼汪汪吧,因为我的同胞遭受重创,遍体鳞伤。
  • 圣经新译本
    “你要对他们说这话:‘愿我的眼泪直流,日夜不停;因为我的同胞(“同胞”原文作“人民的处女”)遭受极大的毁灭,受到很严重的打击。
  • 新標點和合本
    你要將這話對他們說:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為我百姓受了裂口破壞的大傷。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要向他們說這些話:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為少女-我百姓受了重大的打擊,傷口極其嚴重。
  • 和合本2010(神版)
    你要向他們說這些話:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為少女-我百姓受了重大的打擊,傷口極其嚴重。
  • 聖經新譯本
    “你要對他們說這話:‘願我的眼淚直流,日夜不停;因為我的同胞(“同胞”原文作“人民的處女”)遭受極大的毀滅,受到很嚴重的打擊。
  • 呂振中譯本
    『你要將這話對他們說:「願我的眼流下淚水,晝夜不息;因為我的子民受了極厲害的擊傷,破裂的破爛很大。
  • 文理和合譯本
    爾其以是言語之曰、我目流涕、晝夜不息、我民處女、大見摧殘、而受重傷、
  • 文理委辦譯本
    爾以我言播告於民、耶利米曰、斯民遭難孔艱、可為晝夜痛哭流涕也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾以斯言告民曰、我耶利米目流淚、晝夜不息、緣我民大受折損、其傷甚重、
  • New International Version
    “ Speak this word to them:“‘ Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for the Virgin Daughter, my people, has suffered a grievous wound, a crushing blow.
  • New International Reader's Version
    “ Jeremiah, give them this message. Tell them,“‘ Let tears flow from my eyes. Let them pour out night and day. Never let them stop. The people of my own nation have suffered a terrible wound. They have been crushed.
  • English Standard Version
    “ You shall say to them this word:‘ Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
  • New Living Translation
    Now, Jeremiah, say this to them:“ Night and day my eyes overflow with tears. I cannot stop weeping, for my virgin daughter— my precious people— has been struck down and lies mortally wounded.
  • Christian Standard Bible
    You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for my dearest people have been destroyed by a crushing blow, an extremely severe wound.
  • New American Standard Bible
    You will say this word to them,‘ Let my eyes stream down tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people has been crushed with a mighty blow, With a sorely infected wound.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall say this word to them:‘ Let my eyes flow with tears night and day, And let them not cease; For the virgin daughter of my people Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
  • American Standard Version
    And thou shalt say this word unto them, Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to speak this word to them: Let my eyes overflow with tears; day and night may they not stop, for the virgin daughter of my people has been destroyed by a great disaster, an extremely severe wound.
  • King James Version
    Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.
  • New English Translation
    “ Tell these people this, Jeremiah:‘ My eyes overflow with tears day and night without ceasing. For my people, my dear children, have suffered a crushing blow. They have suffered a serious wound.
  • World English Bible
    “ You shall say this word to them:“‘ Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous wound.

交叉引用

  • 耶利米書 13:17
    如果你們因為驕傲而不肯聽,我會暗自哭泣、淚流滿面,因為耶和華的子民將要被擄。
  • 耶利米書 9:1
    真希望我的頭是水泉,眼是淚泉,好為我被殺的同胞晝夜哭泣;
  • 耶利米書 8:21
    同胞的創傷令我傷心欲絕,痛苦萬分,驚慌失措。
  • 耶利米哀歌 1:15-16
    「主藐視我所有的勇士,召集軍隊攻擊我,打垮我的青年。主踐踏猶大人,如同在榨酒池踩踏。「我為此哭泣,淚流滿面,卻無人安慰、鼓勵我。我的兒女淒涼孤苦,因為仇敵已經得勝。」
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷啊,我該說什麼呢?誰能與你的苦難相比呢?錫安啊,我用什麼話語才能安慰你呢?你的傷口深如海洋,誰能醫治你呢?
  • 耶利米哀歌 2:18
    錫安的城牆啊,你要從心裡向主呼求!你的眼淚要像江河一樣晝夜湧流,不歇不眠。
  • 彌迦書 6:13
    所以,我要重重地擊打你,因你的罪惡而毀滅你。
  • 詩篇 119:136
    我淚流成河,因為人們不遵行你的律法。
  • 以賽亞書 37:22
    以下是耶和華對他的判語,錫安的居民藐視你,嘲笑你;耶路撒冷的居民朝你逃竄的背影搖頭。
  • 耶利米書 10:19
    我有禍了!因我的創傷難癒。但我說:「這是疾病,我必須忍受。」
  • 耶利米哀歌 3:48-49
    因同胞被毀滅,我淚流成河。我的眼淚湧流不息,
  • 耶利米書 8:18
    我有無限憂愁,傷心欲絕。
  • 阿摩司書 5:2
    「處女以色列跌倒了,再也站不起來;她被遺棄在自己的土地上,無人扶她起來。」
  • 詩篇 80:4-5
    萬軍之上帝耶和華啊,你因你子民的禱告而發怒,要到何時呢?你使我們以淚洗面,以哀傷果腹,
  • 耶利米書 30:14-15
    你們的盟友都忘了你們,對你們漠不關心。我要像你們的仇敵一樣擊打你們,殘酷地懲罰你們,因為你們罪大惡極,罪過無數。你們為何因自己無法醫治的創傷而哭泣呢?因為你們罪大惡極,罪過無數,我才這樣懲罰你們。
  • 詩篇 39:10
    求你不要再懲罰我,你的責打使我幾乎喪命。