<< Jeremiah 14:16 >>

本节经文

  • New International Version
    And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
  • 新标点和合本
    听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。
  • 和合本2010(上帝版)
    听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。’”
  • 和合本2010(神版)
    听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。’”
  • 当代译本
    至于听他们说预言的人以及那些人的妻子儿女,必因饥荒和战争而暴尸耶路撒冷街头。因为我要使他们受到应得的报应。
  • 圣经新译本
    至于那些听他们说预言的人民,必因刀剑和饥荒被抛弃在耶路撒冷的街上,没有人埋葬他们,也没有人埋葬他们的妻子和儿女。我必要把他们作恶应得的报应倒在他们身上。
  • 新標點和合本
    聽他們說預言的百姓必因饑荒刀劍拋在耶路撒冷的街道上,無人葬埋。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    聽他們說預言的百姓必因饑荒、刀劍被扔在耶路撒冷的街道上,無人埋葬。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。』」
  • 和合本2010(神版)
    聽他們說預言的百姓必因饑荒、刀劍被扔在耶路撒冷的街道上,無人埋葬。他們連妻子帶兒女,都是如此。我必將他們的惡倒在他們身上。』」
  • 當代譯本
    至於聽他們說預言的人以及那些人的妻子兒女,必因饑荒和戰爭而曝屍耶路撒冷街頭。因為我要使他們受到應得的報應。
  • 聖經新譯本
    至於那些聽他們說預言的人民,必因刀劍和饑荒被拋棄在耶路撒冷的街上,沒有人埋葬他們,也沒有人埋葬他們的妻子和兒女。我必要把他們作惡應得的報應倒在他們身上。
  • 呂振中譯本
    至於那些聽他們傳神言的人民、也必因饑荒和刀劍而被拋棄在耶路撒冷街上,沒有人給埋葬:他們本身、連妻子、帶兒女、都不得葬埋:我必將他們作的壞事倒在他們身上。
  • 文理和合譯本
    聽其預言之民、暨厥妻室子女、必因鋒刃饑饉、擲於耶路撒冷之衢、無瘞之者、我必以其罪惡歸於其身、
  • 文理委辦譯本
    凡從其言者、必飲刃受饑、陳尸於耶路撒冷逵衢、以及妻室子女、無人瘞埋、蓋我使之慘罹惡報。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聽其預言之民、必遭鋒刃饑饉之災、屍擲耶路撒冷街衢、無人葬埋、妻室子女皆然、蓋我必循其惡而報之、
  • New International Reader's Version
    And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will die because of hunger and war. No one will bury them. No one will bury their wives and children. I will pour out trouble on them. That is exactly what they should get.
  • English Standard Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them— them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them.
  • New Living Translation
    As for the people to whom they prophesy— their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and war. There will be no one left to bury them. Husbands, wives, sons, and daughters— all will be gone. For I will pour out their own wickedness on them.
  • Christian Standard Bible
    The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them— they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • New American Standard Bible
    And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them— neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters. For I will pour out their own wickedness upon them.
  • New King James Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them— them nor their wives, their sons nor their daughters— for I will pour their wickedness on them.’
  • American Standard Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them— them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them— they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them.”
  • King James Version
    And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
  • New English Translation
    The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out on them the destruction they deserve.”
  • World English Bible
    The people to whom they prophesy will be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. They will have no one to bury them— them, their wives, their sons, or their daughters, for I will pour their wickedness on them.

交叉引用

  • Proverbs 1:31
    they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
  • Psalms 79:2-3
    They have left the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your own people for the animals of the wild.They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
  • Jeremiah 15:2-3
    And if they ask you,‘ Where shall we go?’ tell them,‘ This is what the Lord says:“‘ Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.’“ I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord,“ the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
  • Jeremiah 7:33
    Then the carcasses of this people will become food for the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.
  • Jeremiah 18:21
    So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.
  • Jeremiah 13:22-25
    And if you ask yourself,“ Why has this happened to me?”— it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated.Can an Ethiopian change his skin or a leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil.“ I will scatter you like chaff driven by the desert wind.This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord,“ because you have forgotten me and trusted in false gods.
  • Jeremiah 16:4
    “ They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
  • Jeremiah 19:6-7
    So beware, the days are coming, declares the Lord, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.“‘ In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who want to kill them, and I will give their carcasses as food to the birds and the wild animals.
  • Jeremiah 4:18
    “ Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!”
  • Jeremiah 2:17-19
    Have you not brought this on yourselves by forsaking the Lord your God when he led you in the way?Now why go to Egypt to drink water from the Nile? And why go to Assyria to drink water from the Euphrates?Your wickedness will punish you; your backsliding will rebuke you. Consider then and realize how evil and bitter it is for you when you forsake the Lord your God and have no awe of me,” declares the Lord, the Lord Almighty.
  • Jeremiah 9:22
    Say,“ This is what the Lord declares:“‘ Dead bodies will lie like dung on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.’”
  • Jeremiah 5:31
    The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?
  • Matthew 15:14
    Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
  • Isaiah 9:16
    Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
  • Revelation 16:1
    Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels,“ Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”