<< 耶利米書 14:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们;他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:‘论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。
  • 当代译本
    我没有差派他们,他们却奉我的名说这地方必没有战争和饥荒。他们必死于战争和饥荒。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华这样说:“关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:‘这地必不会有刀剑和饥荒。’那些先知必被刀剑和饥荒灭绝。
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:論到託我名說預言的那些先知,我並沒有打發他們;他們還說這地不能有刀劍饑荒,其實那些先知必被刀劍饑荒滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 當代譯本
    我沒有差派他們,他們卻奉我的名說這地方必沒有戰爭和饑荒。他們必死於戰爭和饑荒。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華這樣說:“關於那些借我名說預言的先知,我並沒有差遣他們,他們竟說:‘這地必不會有刀劍和饑荒。’那些先知必被刀劍和饑荒滅絕。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說「這地必不會遭遇刀劍和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀劍和饑荒滅絕呢。
  • 文理和合譯本
    故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 文理委辦譯本
    今我頒詔、諭彼偽先知之事、彼未嘗奉我所遣、猶託我名而告民云、斯土必無鋒刃饑饉之虞、彼先知必以鋒刃饑饉殲滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主論彼先知如是云、彼託我名預言、我未嘗遣之、彼曰、斯地必無鋒刃饑饉之災、彼先知必因鋒刃饑饉而滅、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying,‘ No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
  • New International Reader's Version
    So here is what I am saying about the prophets who are prophesying in my name. I did not send them. But they are saying,‘ No war or hunger will come to this land.’ Those same prophets will die because of war and hunger.
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them, and who say,‘ Sword and famine shall not come upon this land’: By sword and famine those prophets shall be consumed.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says: I will punish these lying prophets, for they have spoken in my name even though I never sent them. They say that no war or famine will come, but they themselves will die by war and famine!
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the LORD says concerning the prophets who prophesy in my name, though I did not send them, and who say,‘ There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says concerning the prophets who are prophesying in My name, although it was not I who sent them— yet they keep saying:‘ There will be no sword or famine in this land’— by sword and famine those prophets shall meet their end!
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say,‘ sword and famine shall not be in this land’—‘ By sword and famine those prophets shall be consumed!
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, this is what the Lord says concerning the prophets who prophesy in My name, though I did not send them, and who say,‘ There will never be sword or famine in this land.’ By sword and famine these prophets will meet their end.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
  • New English Translation
    I did not send those prophets, though they claim to be prophesying in my name. They may be saying,‘ No war or famine will happen in this land.’ But I, the LORD, say this about them:‘ War and starvation will kill those prophets.’
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says concerning the prophets who prophesy in my name, but I didn’t send them, yet they say,‘ Sword and famine will not be in this land.’ Those prophets will be consumed by sword and famine.

交叉引用

  • 耶利米書 5:12-13
    關乎耶和華他們說了虛謊的話:「他不會的,災禍必不臨到我們,我們也不會遇見刀劍和饑荒。先知不過是一陣風,道也不在他們裏面;這災禍必臨到他們身上。」
  • 以西結書 14:10
    他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都一樣,
  • 耶利米書 20:6
    你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」
  • 耶利米書 29:20-21
    所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華-以色列的神論哥賴雅的兒子亞哈和瑪西雅的兒子西底家如此說:『他們託我的名向你們說假預言,看哪,我必把他們交在巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他要在你們眼前殺害他們。
  • 耶利米書 23:14-15
    我在耶路撒冷的先知中曾見恐怖的事;他們犯姦淫,行虛謊,又堅固惡人的手,無人回轉離開自己的惡行。他們在我面前都像所多瑪,耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。因此,萬軍之耶和華論到先知如此說:「看哪,我必使他們吃茵蔯,喝苦水;因為褻瀆的事出於耶路撒冷的先知,遍及各地。」
  • 耶利米書 6:15
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,也不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一同仆倒,我懲罰他們的時候,他們必跌倒。」這是耶和華說的。
  • 耶利米書 8:12
    他們行可憎之事,應當羞愧;然而他們卻一點也不覺得羞愧,又不知羞恥。因此,他們必與仆倒的人一樣仆倒;我懲罰他們的時候,他們必跌倒。這是耶和華說的。
  • 彼得後書 2:14-17
    他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。他們離棄了正路,走入歧途,隨從比珥的兒子巴蘭的路;巴蘭就是那貪愛不義的工錢的人,他卻為自己的過犯受了責備,而那不能說話的驢以人的聲音阻止了先知的狂妄。這些人是無水的泉源,是狂風催逼的霧氣,有漆黑的幽暗為他們存留。
  • 彼得後書 2:1-3
    從前在民間有假先知起來;同樣,將來在你們中間也會有假教師,偷偷地引進使人滅亡的異端。他們甚至不認買他們的主人,自取迅速滅亡。許多人會隨從他們淫蕩的行為,以致真理之道因他們的緣故被毀謗。他們因貪婪,要用捏造的言語在你們身上取得利益。他們的懲罰,自古以來並不遲延;他們的滅亡也必迅速來到。
  • 阿摩司書 7:17
    所以耶和華如此說:『你的妻子要在城中作妓女,你的兒女要倒在刀下;你的地必有人用繩子量了瓜分,你自己必死在不潔淨之地;以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 啟示錄 19:20
    那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 耶利米書 28:15-17
    於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」這樣,哈拿尼雅先知當年七月間就死了。
  • 列王紀上 22:25
    米該雅說:「看哪,你進入嚴密的內室躲藏的那日,就必看見。」
  • 耶利米書 29:31-32
    「你當送信給所有被擄的人,說:『耶和華論到尼希蘭人示瑪雅說:因為示瑪雅向你們說預言,使你們倚靠謊言,而我並沒有差遣他,所以耶和華如此說:看哪,我必懲罰尼希蘭人示瑪雅和他的後裔,他必無一人存留住在這民中,也看不見我所要賞賜給我百姓的福樂,因為他向耶和華說了叛逆的話。這是耶和華說的。』」