<< 耶利米書 14:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼雖禁食、我不聽其呼籲、彼獻火焚祭與禮物、禮物或作他祭我不悅納、必以鋒刃饑饉疫癘、滅之淨盡、
  • 新标点和合本
    他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”
  • 和合本2010(神版)
    他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”
  • 当代译本
    他们禁食,我也不会听他们的呼求;他们献上燔祭和素祭,我也不会悦纳。我要用战争、饥荒和瘟疫灭绝他们。”
  • 圣经新译本
    即使他们禁食,我也不会听他们的呼求;即使他们献上燔祭和素祭,我也不会悦纳;我却要用刀剑、饥荒和瘟疫去灭尽他们。”
  • 新標點和合本
    他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;他們獻燔祭和素祭,我也不悅納;我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫滅絕他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;他們獻燔祭和素祭,我也不悅納。我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫滅絕他們。」
  • 和合本2010(神版)
    他們禁食的時候,我不聽他們的呼求;他們獻燔祭和素祭,我也不悅納。我卻要用刀劍、饑荒、瘟疫滅絕他們。」
  • 當代譯本
    他們禁食,我也不會聽他們的呼求;他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納。我要用戰爭、饑荒和瘟疫滅絕他們。」
  • 聖經新譯本
    即使他們禁食,我也不會聽他們的呼求;即使他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納;我卻要用刀劍、饑荒和瘟疫去滅盡他們。”
  • 呂振中譯本
    儘管他們禁食,我也不聽他們的喊求;儘管他們獻上燔祭和素祭,我也不悅納;我卻要用刀劍、饑荒、和瘟疫去滅盡他們。』
  • 文理和合譯本
    彼禁食時、我不聽其呼籲、彼獻燔祭素祭、我不納之、惟以鋒刃饑饉疫癘滅之、
  • 文理委辦譯本
    彼禁食籲我、我必不應、彼獻燔祭禮物、我不悅納、必以鋒刃、饑饉疾疫、滅之務盡。
  • New International Version
    Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”
  • New International Reader's Version
    Even if they go without food, I will not listen to their cry for help. They might sacrifice burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. Instead, I will destroy them with war, hunger and plague.”
  • English Standard Version
    Though they fast, I will not hear their cry, and though they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”
  • New Living Translation
    When they fast, I will pay no attention. When they present their burnt offerings and grain offerings to me, I will not accept them. Instead, I will devour them with war, famine, and disease.”
  • Christian Standard Bible
    If they fast, I will not hear their cry of despair. If they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. Rather, I will finish them off by sword, famine, and plague.”
  • New American Standard Bible
    When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather, I am going to put an end to them by the sword, famine, and plague.”
  • New King James Version
    When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by the famine, and by the pestilence.”
  • American Standard Version
    When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt- offering and meal- offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they fast, I will not hear their cry of despair. If they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. Rather, I will finish them off by sword, famine, and plague.”
  • King James Version
    When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
  • New English Translation
    Even if they fast, I will not hear their cries for help. Even if they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will kill them through wars, famines, and plagues.”
  • World English Bible
    When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and meal offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.”

交叉引用

  • 耶利米書 11:11
    故主如是云、我必降災其身、使之不能脫免、彼雖籲我、我必不應、
  • 耶利米書 6:20
    為我自示巴攜乳香、自遠方得至美之菖蒲何為哉、爾之火焚祭、必不見納、爾之他祭品、他祭品或作平安祭我亦不悅、
  • 箴言 1:28
    斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • 以西結書 8:18
    故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
  • 彌迦書 3:4
    將來其人呼籲主、而主不垂聽、當時主掩面不顧之、因其妄為妄為或作作惡也、○
  • 以西結書 14:21
    主天主如是云、我使四暴災降於耶路撒冷、即鋒刃、饑饉、猛獸、疫癘、於其中絕人與畜、其害豈非尤重乎、
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬有之主曰、我呼彼、彼不聽、彼籲我、我亦不聽、
  • 耶利米書 16:4
    皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
  • 耶利米書 24:10
    我必使其遭鋒刃、饑饉、瘟疫、以至滅於我所賜彼及其列祖之地焉、
  • 箴言 28:9
    不德律法者、其祈禱為主所厭惡、
  • 以賽亞書 1:11-15
    主云、爾獻多祭、與我何益、以牡綿羊獻為火焚祭、及肥畜之脂、為我所厭、牛血、羔血、牡山羊之血、非我所悅、爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、毋復獻無益之祭、馨香馨香或作焚香我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • 耶利米書 15:2-3
    如彼問爾曰、我儕可往何處、爾則告之曰、主如是云、當死者就死、當亡於刃者就刃、當饑者就饑、當擄者就擄、主又曰、我為之命定四災、刃以殺之、犬以囓之、飛鳥以噬之、野獸以滅之、
  • 耶利米書 7:21-22
    萬有之主以色列之天主如是云、爾之火焚祭、爾可自食其肉、與他祭品他祭品或作平安祭下同無異、昔我導爾列祖出伊及時、我未嘗命之獻火焚祭與他祭品、
  • 以賽亞書 58:3
    彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、
  • 耶利米書 9:16
    必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、
  • 箴言 15:8
    惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
  • 耶利米書 21:7-9
    主曰、斯後我必以猶大王西底家、與其諸臣眾軍、及在斯邑中、遭瘟疫鋒刃饑饉、所遺之人、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒之手、其敵之手、索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐憫、不矜恤、爾又告斯民曰、主如是云、今日我以生道死道、置於爾前、凡居斯邑者、必遇鋒刃饑饉瘟疫而亡、凡出而降於圍困爾之迦勒底人者、則得存活、得保全其生命、
  • 耶利米書 29:17-18
    萬有之主如是云、我必使鋒刃饑饉疫癘臨之、使之若惡劣不可食之無花果、必使鋒刃饑饉疫癘窘迫之、使天下萬邦、加之凌虐、使天下萬邦加之凌虐或作必使之在天下萬邦流離無所必使之在我所逐之之各邦受咒詛、令人驚駭、被譏笑、受羞辱、
  • 以西結書 5:12-17
    爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、我怒盡發、以我之烈忿、加於其身、以我之烈忿加於其身或作降災其身以雪我忿則我心覺慰、我發盡我之烈忿、加於其身、彼則知我耶和華言之、乃因忌邪忌邪或作熱中而言也、我必使爾荒涼、爾四周之鄰邦、必羞辱爾、使凡經過者目睹、我發烈怒盛忿、降災於爾、大震忿怒譴責爾、爾四周之鄰邦、必詬詈爾、譏刺爾、以爾之事為警戒、為怪異、我耶和華已言之矣、我必遣饑饉之惡矢以毀爾、使爾饑饉日甚一日、絕爾所賴之糧、我降饑饉於爾、使暴獸噬爾子女、使疫癘與殺戮之事、流行爾中、且使鋒刃臨於爾、我耶和華已言之矣、
  • 箴言 21:27
    惡人平素獻祭、猶為可憎、況以惡意而獻之乎、