<< Jeremiah 13:7 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the undergarment from the place where I had hidden it; and behold, the undergarment was ruined, it was completely useless.
  • 新标点和合本
    我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 和合本2010(神版)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 当代译本
    我就去幼发拉底河边把所藏的腰带挖出来,但腰带已经腐烂,不能用了。
  • 圣经新译本
    于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
  • 新標點和合本
    我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 和合本2010(神版)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 當代譯本
    我就去幼發拉底河邊把所藏的腰帶挖出來,但腰帶已經腐爛,不能用了。
  • 聖經新譯本
    於是我往幼發拉底河去,在那裡挖掘,把腰帶從我埋藏的地方取出來;看哪!腰帶已經腐爛了,完全沒用了。
  • 呂振中譯本
    我就往伯拉河去刨,將圍腰服從我所埋藏的地方取出來;啊,已經壞了;毫無用處了。
  • 文理和合譯本
    我則往伯拉、自所藏處掘而出之、見帶已壞而無用、
  • 文理委辦譯本
    我往百辣、於所藏之所、掘磐取帶、帶已糜爛無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我往伯拉河、於所藏之所、掘而取帶、見帶已壞、不適於用、
  • New International Version
    So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
  • New International Reader's Version
    So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.
  • English Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • New Living Translation
    So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • New King James Version
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • American Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • King James Version
    Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • New English Translation
    So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
  • World English Bible
    Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined. It was profitable for nothing.

交叉引用

  • Isaiah 64:6
    For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our wrongdoings, like the wind, take us away.
  • Romans 3:12
    They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, There is not even one.”
  • Luke 14:34-35
    “ Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?It is useless either for the soil or the manure pile, so it is thrown out. The one who has ears to hear, let him hear.”
  • Jeremiah 24:1-8
    After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the officials of Judah with the craftsmen and metalworkers from Jerusalem and had brought them to Babylon, the Lord showed me: behold, two baskets of figs placed before the temple of the Lord.One basket had very good figs, like first ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.Then the Lord said to me,“ What do you see, Jeremiah?” And I said,“ Figs: the good figs are very good, and the bad ones, very bad, which cannot be eaten due to rottenness.”Then the word of the Lord came to me, saying,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Like these good figs, so I will regard as good the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans.For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; and I will build them up and not overthrow them, and I will plant them and not uproot them.I will also give them a heart to know Me, for I am the Lord; and they will be My people, and I will be their God, for they will return to Me wholeheartedly.‘ But like the bad figs which cannot be eaten due to rottenness,’ indeed, this is what the Lord says,‘ so will I give up Zedekiah king of Judah and his officials, and the remnant of Jerusalem who remain in this land, and the ones who live in the land of Egypt.
  • Ezekiel 15:3-5
    Can wood be taken from it to make anything, or can even a peg be taken from it on which to hang any utensil?If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then good for anything?Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!
  • Zechariah 3:3-4
    Now Joshua was clothed in filthy garments and was standing before the angel.And he responded and said to those who were standing before him, saying,“ Remove the filthy garments from him.” Again he said to him,“ See, I have taken your guilt away from you and will clothe you with festive robes.”
  • Jeremiah 13:10
    This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have followed other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this undergarment which is completely useless.
  • Philemon 1:11
    who previously was useless to you, but now is useful both to you and to me.