<< 耶利米書 13:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我就往伯拉河去刨,將圍腰服從我所埋藏的地方取出來;啊,已經壞了;毫無用處了。
  • 新标点和合本
    我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 和合本2010(神版)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 当代译本
    我就去幼发拉底河边把所藏的腰带挖出来,但腰带已经腐烂,不能用了。
  • 圣经新译本
    于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
  • 新標點和合本
    我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 和合本2010(神版)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 當代譯本
    我就去幼發拉底河邊把所藏的腰帶挖出來,但腰帶已經腐爛,不能用了。
  • 聖經新譯本
    於是我往幼發拉底河去,在那裡挖掘,把腰帶從我埋藏的地方取出來;看哪!腰帶已經腐爛了,完全沒用了。
  • 文理和合譯本
    我則往伯拉、自所藏處掘而出之、見帶已壞而無用、
  • 文理委辦譯本
    我往百辣、於所藏之所、掘磐取帶、帶已糜爛無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我往伯拉河、於所藏之所、掘而取帶、見帶已壞、不適於用、
  • New International Version
    So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
  • New International Reader's Version
    So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.
  • English Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • New Living Translation
    So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • New American Standard Bible
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the undergarment from the place where I had hidden it; and behold, the undergarment was ruined, it was completely useless.
  • New King James Version
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • American Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • King James Version
    Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • New English Translation
    So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
  • World English Bible
    Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined. It was profitable for nothing.

交叉引用

  • 以賽亞書 64:6
    我們都像不潔淨的人,我們所有的義行都像染了經血的衣服;我們都像葉子漸漸凋殘;我們的罪孽像風、把我們帶走了。
  • 羅馬書 3:12
    他們都偏離了正路,一同變為無用;沒有以慈惠待人的,連一個也沒有;
  • 路加福音 14:34-35
    『鹽是好的;但假使連鹽也失了味,要用甚麼來調味呢?或在田地裏,或在糞堆裏,都不合用了;只好丟在外面。有耳可聽的、應當聽。』
  • 耶利米書 24:1-8
    巴比倫王尼布甲尼撒使猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅和猶大的首領跟匠人、鐵匠、從耶路撒冷流亡去,給帶到巴比倫:這事以後,永恆主給我看個異象:看哪,有兩筐無花果,放在永恆主的殿堂前。一筐是極好的無花果,好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果,壞到喫不得。於是永恆主問我說:『耶利米啊,你看見甚麼?』我說:『我看見無花果,那好的無花果好極啦,那壞的壞極啦,壞到喫不得。』永恆主的話就傳與我說:『永恆主以色列的上帝這麼說:猶大流亡的人、我所打發離開這地方到迦勒底人之地去的、我必看他們好,如同這些好的無花果。我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。我必賜給他們一種心能認識我,知道我是永恆主;他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝,因為他們必全心全意地回轉來歸向我。『但是永恆主這麼說:我必將猶大王西底家和眾首領、以及耶路撒冷的餘民、剩在這地的、和住在埃及地的、都看像那壞的無花果,壞到喫不得的。
  • 以西結書 15:3-5
    那上頭有木料可以取來作工具麼?或者人可以從那上頭取橛子來掛甚麼器皿麼?看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?看哪,它完整時、尚且不能用作工具,何況火燒燬了它,並且給燒焦了,還能用來作工具麼?
  • 撒迦利亞書 3:3-4
    當時約書亞穿着污穢的衣服站在使者面前。使者應聲吩咐那些待立在他面前的說:『你們要脫去他污穢的衣服。』又對約書亞說:『看哪,我使你的罪孽離開了你,要給你穿上華麗的吉服。』
  • 耶利米書 13:10
    這壞人民、不肯聽我的話、只隨着自己頑強之心意而行,去隨從別的神、而事奉敬拜的,讓他們像這圍腰服毫無用處罷!
  • 腓利門書 1:11
    從前於你沒有用處、而如今於你於我都有用處的、求你。