<< 耶利米書 13:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我就去幼發拉底河邊把所藏的腰帶挖出來,但腰帶已經腐爛,不能用了。
  • 新标点和合本
    我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 当代译本
    我就去幼发拉底河边把所藏的腰带挖出来,但腰带已经腐烂,不能用了。
  • 圣经新译本
    于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
  • 新標點和合本
    我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 聖經新譯本
    於是我往幼發拉底河去,在那裡挖掘,把腰帶從我埋藏的地方取出來;看哪!腰帶已經腐爛了,完全沒用了。
  • 呂振中譯本
    我就往伯拉河去刨,將圍腰服從我所埋藏的地方取出來;啊,已經壞了;毫無用處了。
  • 文理和合譯本
    我則往伯拉、自所藏處掘而出之、見帶已壞而無用、
  • 文理委辦譯本
    我往百辣、於所藏之所、掘磐取帶、帶已糜爛無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我往伯拉河、於所藏之所、掘而取帶、見帶已壞、不適於用、
  • New International Version
    So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
  • New International Reader's Version
    So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.
  • English Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • New Living Translation
    So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • New American Standard Bible
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the undergarment from the place where I had hidden it; and behold, the undergarment was ruined, it was completely useless.
  • New King James Version
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • American Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • King James Version
    Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • New English Translation
    So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
  • World English Bible
    Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined. It was profitable for nothing.

交叉引用

  • 以賽亞書 64:6
    我們的善行不過像骯髒的衣服,我們都像污穢的人,像漸漸枯乾的葉子,我們的罪惡像風一樣把我們吹去。
  • 羅馬書 3:12
    人人偏離正路,變得毫無價值。沒有人行善,一個也沒有。
  • 路加福音 14:34-35
    鹽本來是好的,但如果鹽失去了鹹味,怎能使它再變鹹呢?沒有味的鹽,既不利於土壤,也不適宜作肥料,只好丟掉。有耳可聽的,就應當聽。」
  • 耶利米書 24:1-8
    巴比倫王尼布甲尼撒從耶路撒冷把猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅、猶大的官員、技工和工匠擄到巴比倫以後,耶和華使我看見兩筐無花果放在祂的殿前。一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。耶和華問我:「耶利米啊,你看見什麼?」我回答說:「無花果。好的好極了,壞的壞得不能吃。」耶和華便對我說:「以色列的上帝耶和華這樣說,『那些從這裡被擄到迦勒底的猶大人在我眼中是好無花果。我要眷顧他們,帶他們回到這裡。我要使他們興起,不再毀滅他們;我要栽培他們,不再剷除他們;我要賜給他們一顆心,使他們認識我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的上帝,因為他們必全心全意地歸向我。』至於那些壞得不能吃的無花果,耶和華這樣說,『猶大王西底迦及其官員,以及留在耶路撒冷和埃及的人在我眼中就像壞得不能吃的無花果。我必丟棄他們,
  • 以西結書 15:3-5
    葡萄木有什麼用呢?能用它製造掛鉤掛東西嗎?它只能用來當柴燒。如果火已經燒了它的兩頭,中間也燒黑了,它還有什麼用呢?它完好無損的時候,尚且不能用來製造工具,被火燒後豈不更沒用了嗎?
  • 撒迦利亞書 3:3-4
    那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。天使對侍立在周圍的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」
  • 耶利米書 13:10
    這邪惡的百姓拒絕聽我的話,一意孤行,跟隨、供奉、祭拜別的神明,他們將像這腰帶一樣毫無用處。
  • 腓利門書 1:11
    他過去對你沒有什麼益處,但現在對你對我都有益處。