<< Jeremiah 13:18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Say to the king and the queen mother: Take a humble seat, for your glorious crowns have fallen from your heads.
  • 新标点和合本
    “你要对君王和太后说:你们当自卑,坐在下边;因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐下;因你们的王冠,就是你们华美的冠冕已经掉落了。”
  • 和合本2010(神版)
    你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐下;因你们的王冠,就是你们华美的冠冕已经掉落了。”
  • 当代译本
    耶和华让我对君王和太后说:“从宝座上下来吧,因为你们头上华美的王冠将要掉落。”
  • 圣经新译本
    你要对君王和太后说:“你们应从宝座下来,因为华丽的冠冕已经从你们的头上脱下来了。”
  • 新標點和合本
    你要對君王和太后說:你們當自卑,坐在下邊;因你們的頭巾,就是你們的華冠,已經脫落了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要對君王和太后說:「你們當自卑,坐下;因你們的王冠,就是你們華美的冠冕已經掉落了。」
  • 和合本2010(神版)
    你要對君王和太后說:「你們當自卑,坐下;因你們的王冠,就是你們華美的冠冕已經掉落了。」
  • 當代譯本
    耶和華讓我對君王和太后說:「從寶座上下來吧,因為你們頭上華美的王冠將要掉落。」
  • 聖經新譯本
    你要對君王和太后說:“你們應從寶座下來,因為華麗的冠冕已經從你們的頭上脫下來了。”
  • 呂振中譯本
    你們要對王和太后說:『要自己謙卑,坐在下邊,因為你們美麗的華冠已從你們頭上脫落下來了。
  • 文理和合譯本
    爾其告王與太后曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、
  • 文理委辦譯本
    當告王與后云、卑以自牧、退居下位、蓋上帝必使爾棄其冕旒、減其容光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當告王與后曰、爾當自卑而坐於下、爾榮美之冕、必自爾首而墮、
  • New International Version
    Say to the king and to the queen mother,“ Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads.”
  • New International Reader's Version
    Speak to the king and his mother. Tell them,“ Come down from your thrones. Your glorious crowns are about to fall from your heads.”
  • English Standard Version
    Say to the king and the queen mother:“ Take a lowly seat, for your beautiful crown has come down from your head.”
  • New Living Translation
    Say to the king and his mother,“ Come down from your thrones and sit in the dust, for your glorious crowns will soon be snatched from your heads.”
  • New American Standard Bible
    Say to the king and the queen mother,“ Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head.”
  • New King James Version
    Say to the king and to the queen mother,“ Humble yourselves; Sit down, For your rule shall collapse, the crown of your glory.”
  • American Standard Version
    Say thou unto the king and to the queen- mother, Humble yourselves, sit down; for your headtires are come down, even the crown of your glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    Say to the king and the queen mother: Take a humble seat, for your glorious crowns have fallen from your heads.
  • King James Version
    Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down,[ even] the crown of your glory.
  • New English Translation
    The LORD told me,“ Tell the king and the queen mother,‘ Surrender your thrones, for your glorious crowns will be removed from your heads.
  • World English Bible
    Say to the king and to the queen mother,“ Humble yourselves. Sit down, for your crowns have come down, even the crown of your glory.

交叉引用

  • 2 Kings 24 12
    King Jehoiachin of Judah, along with his mother, his servants, his commanders, and his officials, surrendered to the king of Babylon. So the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign.
  • Jeremiah 22:26
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • 2 Kings 24 15
    Nebuchadnezzar deported Jehoiachin to Babylon. He took the king’s mother, the king’s wives, his officials, and the leading men of the land into exile from Jerusalem to Babylon.
  • 2 Chronicles 33 12
    When he was in distress, he sought the favor of the LORD his God and earnestly humbled himself before the God of his ancestors.
  • 2 Chronicles 33 19
    His prayer and how God was receptive to his prayer, and all his sin and unfaithfulness and the sites where he built high places and set up Asherah poles and carved images before he humbled himself, they are written in the Events of Hozai.
  • Isaiah 3:26
    Then her gates will lament and mourn; deserted, she will sit on the ground.
  • Exodus 10:3
    So Moses and Aaron went in to Pharaoh and told him,“ This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may worship me.
  • Matthew 18:4
    Therefore, whoever humbles himself like this child— this one is the greatest in the kingdom of heaven.
  • 2 Chronicles 33 23
    But he did not humble himself before the LORD like his father Manasseh humbled himself; instead, Amon increased his guilt.
  • Lamentations 2:10
    The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
  • Isaiah 47:1
    “ Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
  • Jonah 3:6
    When word reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
  • James 4:10
    Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • Ezekiel 19:2-14
    and say: What was your mother? A lioness! She lay down among the lions; she reared her cubs among the young lions.She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.When the nations heard about him, he was caught in their pit. Then they led him away with hooks to the land of Egypt.When she saw that she waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.He devastated their strongholds and destroyed their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.Then the nations from the surrounding provinces set out against him. They spread their net over him; he was caught in their pit.They put a wooden yoke on him with hooks and led him away to the king of Babylon. They brought him into the fortresses so his roar could no longer be heard on the mountains of Israel.Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.It had strong branches, fit for the scepters of rulers; its height towered among the clouds. So it was conspicuous for its height as well as its many branches.But it was uprooted in fury, thrown to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were torn off and dried up; fire consumed them.Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.Fire has gone out from its main branch and has devoured its fruit, so that it no longer has a strong branch, a scepter for ruling. This is a lament and should be used as a lament.”
  • 1 Peter 5 6
    Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, so that he may exalt you at the proper time,