<< Jeremiah 13:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
  • 新标点和合本
    耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    当耶和华—你们的上帝尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 和合本2010(神版)
    当耶和华—你们的神尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 当代译本
    趁着你们的上帝耶和华还未使黑暗来临,你们还未在漆黑的山上绊倒,要把荣耀归给祂。否则,祂必使你们期望的光明变为幽冥和黑暗。
  • 圣经新译本
    耶和华你们的神还没有使黑暗临到以前,你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前,你们要把荣耀归给他。你们期待光明,他却把光明变为死荫,使光明变成黝黑。
  • 新標點和合本
    耶和華-你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給他;免得你們盼望光明,他使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    當耶和華-你們的上帝尚未使黑暗來臨,在昏暗的山上你們的腳未絆跌以前,要將榮耀歸給他。你們盼望光明,他卻使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 和合本2010(神版)
    當耶和華-你們的神尚未使黑暗來臨,在昏暗的山上你們的腳未絆跌以前,要將榮耀歸給他。你們盼望光明,他卻使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 當代譯本
    趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨,你們還未在漆黑的山上絆倒,要把榮耀歸給祂。否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。
  • 聖經新譯本
    耶和華你們的神還沒有使黑暗臨到以前,你們的腳還沒有在昏暗的山上絆倒之前,你們要把榮耀歸給他。你們期待光明,他卻把光明變為死蔭,使光明變成黝黑。
  • 呂振中譯本
    永恆主你們的上帝還未使黑暗來到,你們的腳還未在昏暗山上碰跌之先,當你們盼望有光之時,他使光變為漆黑,使光成為幽暗之先,你們要承認榮耀屬於永恆主你們的上帝。
  • 文理和合譯本
    幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當歸榮於主爾之天主、否則速即幽暗、俾爾顛蹶於晦冥之山、爾望光明、乃變為陰翳、變為昏黑、
  • New International Version
    Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.
  • New International Reader's Version
    Give glory to the Lord your God. Honor him before he sends darkness to cover the land. Do this before you trip and fall on the darkened hills. You hope that light will come. But he will turn it into thick darkness. He will change it to deep shadows.
  • New Living Translation
    Give glory to the Lord your God before it is too late. Acknowledge him before he brings darkness upon you, causing you to stumble and fall on the darkening mountains. For then, when you look for light, you will find only terrible darkness and gloom.
  • Christian Standard Bible
    Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but he brings darkest gloom and makes total darkness.
  • New American Standard Bible
    Give glory to the Lord your God Before He brings darkness And before your feet stumble On the mountains in the dark, And while you are hoping for light He makes it into gloom, And turns it into thick darkness.
  • New King James Version
    Give glory to the Lord your God Before He causes darkness, And before your feet stumble On the dark mountains, And while you are looking for light, He turns it into the shadow of death And makes it dense darkness.
  • American Standard Version
    Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Give glory to the Lord your God before He brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but He brings darkest gloom and makes thick darkness.
  • King James Version
    Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death,[ and] make[ it] gross darkness.
  • New English Translation
    Show the LORD your God the respect that is due him. Do it before he brings the darkness of disaster. Do it before you stumble into distress like a traveler on the mountains at twilight. Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.
  • World English Bible
    Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it deep darkness.

交叉引用

  • Isaiah 8:22
    And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into thick darkness.
  • Isaiah 59:9
    Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.
  • Joshua 7:19
    Then Joshua said to Achan,“ My son, give glory to the Lord God of Israel and give praise to him. And tell me now what you have done; do not hide it from me.”
  • Proverbs 4:19
    The way of the wicked is like deep darkness; they do not know over what they stumble.
  • Isaiah 60:2
    For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
  • Isaiah 5:30
    They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.
  • Psalms 44:19
    yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death.
  • 1 Samuel 6 5
    So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land.
  • Amos 8:9-10
    “ And on that day,” declares the Lord God,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • Psalms 96:7-8
    Ascribe to the Lord, O families of the peoples, ascribe to the Lord glory and strength!Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!
  • Jeremiah 23:12
    Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness, into which they shall be driven and fall, for I will bring disaster upon them in the year of their punishment, declares the Lord.
  • Exodus 10:21
    Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
  • Ecclesiastes 12:1-2
    Remember also your Creator in the days of your youth, before the evil days come and the years draw near of which you will say,“ I have no pleasure in them”;before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain,
  • Jeremiah 4:23
    I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
  • Jeremiah 8:15
    We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
  • 1 Peter 2 8
    and“ A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
  • Lamentations 4:17
    Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
  • Ecclesiastes 11:8
    So if a person lives many years, let him rejoice in them all; but let him remember that the days of darkness will be many. All that comes is vanity.
  • John 12:35
    So Jesus said to them,“ The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • 1John 2:10-11
  • Jeremiah 14:19
    Have you utterly rejected Judah? Does your soul loathe Zion? Why have you struck us down so that there is no healing for us? We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.