<< 耶利米书 13:16 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华你们的神还没有使黑暗临到以前,你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前,你们要把荣耀归给他。你们期待光明,他却把光明变为死荫,使光明变成黝黑。
  • 新标点和合本
    耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    当耶和华—你们的上帝尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 和合本2010(神版)
    当耶和华—你们的神尚未使黑暗来临,在昏暗的山上你们的脚未绊跌以前,要将荣耀归给他。你们盼望光明,他却使光明变为死荫,成为幽暗。
  • 当代译本
    趁着你们的上帝耶和华还未使黑暗来临,你们还未在漆黑的山上绊倒,要把荣耀归给祂。否则,祂必使你们期望的光明变为幽冥和黑暗。
  • 新標點和合本
    耶和華-你們的神未使黑暗來到,你們的腳未在昏暗山上絆跌之先,當將榮耀歸給他;免得你們盼望光明,他使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 和合本2010(上帝版)
    當耶和華-你們的上帝尚未使黑暗來臨,在昏暗的山上你們的腳未絆跌以前,要將榮耀歸給他。你們盼望光明,他卻使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 和合本2010(神版)
    當耶和華-你們的神尚未使黑暗來臨,在昏暗的山上你們的腳未絆跌以前,要將榮耀歸給他。你們盼望光明,他卻使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 當代譯本
    趁著你們的上帝耶和華還未使黑暗來臨,你們還未在漆黑的山上絆倒,要把榮耀歸給祂。否則,祂必使你們期望的光明變為幽冥和黑暗。
  • 聖經新譯本
    耶和華你們的神還沒有使黑暗臨到以前,你們的腳還沒有在昏暗的山上絆倒之前,你們要把榮耀歸給他。你們期待光明,他卻把光明變為死蔭,使光明變成黝黑。
  • 呂振中譯本
    永恆主你們的上帝還未使黑暗來到,你們的腳還未在昏暗山上碰跌之先,當你們盼望有光之時,他使光變為漆黑,使光成為幽暗之先,你們要承認榮耀屬於永恆主你們的上帝。
  • 文理和合譯本
    幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    爾之上帝耶和華、宜虔共寅畏、否則使爾幽暗、顛躓於晦冥之岡、爾所望之光、變為陰翳昏黑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當歸榮於主爾之天主、否則速即幽暗、俾爾顛蹶於晦冥之山、爾望光明、乃變為陰翳、變為昏黑、
  • New International Version
    Give glory to the Lord your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to utter darkness and change it to deep gloom.
  • New International Reader's Version
    Give glory to the Lord your God. Honor him before he sends darkness to cover the land. Do this before you trip and fall on the darkened hills. You hope that light will come. But he will turn it into thick darkness. He will change it to deep shadows.
  • English Standard Version
    Give glory to the Lord your God before he brings darkness, before your feet stumble on the twilight mountains, and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness.
  • New Living Translation
    Give glory to the Lord your God before it is too late. Acknowledge him before he brings darkness upon you, causing you to stumble and fall on the darkening mountains. For then, when you look for light, you will find only terrible darkness and gloom.
  • Christian Standard Bible
    Give glory to the LORD your God before he brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but he brings darkest gloom and makes total darkness.
  • New American Standard Bible
    Give glory to the Lord your God Before He brings darkness And before your feet stumble On the mountains in the dark, And while you are hoping for light He makes it into gloom, And turns it into thick darkness.
  • New King James Version
    Give glory to the Lord your God Before He causes darkness, And before your feet stumble On the dark mountains, And while you are looking for light, He turns it into the shadow of death And makes it dense darkness.
  • American Standard Version
    Give glory to Jehovah your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Give glory to the Lord your God before He brings darkness, before your feet stumble on the mountains at dusk. You wait for light, but He brings darkest gloom and makes thick darkness.
  • King James Version
    Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death,[ and] make[ it] gross darkness.
  • New English Translation
    Show the LORD your God the respect that is due him. Do it before he brings the darkness of disaster. Do it before you stumble into distress like a traveler on the mountains at twilight. Do it before he turns the light of deliverance you hope for into the darkness and gloom of exile.
  • World English Bible
    Give glory to Yahweh your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and, while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it deep darkness.

交叉引用

  • 以赛亚书 8:22
    他们仰脸向天观望,又俯视大地,只见困苦、黑暗、可怕的幽暗;他们必被赶入幽黑的黑暗中。
  • 以赛亚书 59:9
    因此,公平远离我们,公义赶不上我们,我们指望亮光,不料,却是黑暗。我们指望光明,却行在幽暗中!
  • 约书亚记 7:19
    约书亚对亚干说:“我儿,我劝你把荣耀归给耶和华以色列的神,向他认罪,告诉我你作了什么事,不可向我隐瞒。”
  • 箴言 4:19
    恶人的道路幽暗,他们不知道自己因什么跌倒。
  • 以赛亚书 60:2
    看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮蔽万民;但耶和华要升起来照耀你,他的荣耀要彰显在你身上。
  • 以赛亚书 5:30
    到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。
  • 诗篇 44:19
    但你竟在野狗之地把我们压伤了,又以死亡的阴影笼罩我们。
  • 撒母耳记上 6:5
    所以你们要做痔疮的像和毁坏田地的老鼠的像,还要把荣耀归给以色列的神。也许他会向你们、你们的神和你们的田地手下留情。
  • 阿摩司书 8:9-10
    “到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。“我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子,把你们的歌声都变为哀哭。我必使你们各人腰束麻带,头都剃光了;我必使你们悲哀,好像丧了独生子,自始至终都是痛苦的。
  • 诗篇 96:7-8
    列国的万族啊!你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。要把耶和华的名当得的荣耀归给他,带着礼物进入他的院子。
  • 耶利米书 23:12
    “因此,他们的路必像滑地;他们必被赶逐到黑暗中,必在那里仆倒。因为到了惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们。”这是耶和华的宣告。
  • 出埃及记 10:21
    耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
  • 传道书 12:1-2
    在你壮年的日子,当记念你的创造主。不要等到衰败的日子,就是你所说:“我毫无喜乐”的那些年日临到,日头、光明、月亮、星宿变暗,雨后乌云再现的时候。
  • 耶利米书 4:23
    我观看地,地是空虚混沌;我仰视天,天上也全然无光。
  • 耶利米书 8:15
    我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。
  • 彼得前书 2:8
    它又“作了绊脚的石头,使人跌倒的磐石。”他们跌倒是因为不顺从这道,他们这样是必然的。
  • 耶利米哀歌 4:17
    我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在瞭望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
  • 传道书 11:8
    人无论多长寿,都当乐在其中,不过他要想到黑暗的日子,因为这些日子将会很多;要来的,都是虚空的。
  • 约翰福音 12:35
    耶稣说:“光在你们中间的时间不多了。你们应当趁着有光的时候行走,免得黑暗追上你们。在黑暗中行走的人,不知道往哪里去。
  • 1约翰福音 2:10-11
  • 耶利米书 14:19
    你真的弃绝犹大吗?你真的讨厌锡安吗?你为什么击打我们,使我们无法医治呢?我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。