<< 耶利米書 13:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我使之彼此互撞而傷、即為父者與為子者、彼此互撞而傷、我不憐、不恤、不憫、必將滅之、
  • 新标点和合本
    耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版)
    我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。’”
  • 当代译本
    我要使他们彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毁灭他们,决不心慈手软。’”
  • 圣经新译本
    我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。’”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我要使他們彼此相碰,就是父與子彼此相碰;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致滅絕他們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我要使他們彼此衝突,連父與子也互相衝突;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致將他們滅絕。這是耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版)
    我要使他們彼此衝突,連父與子也互相衝突;我必不可憐,不顧惜,不憐憫,以致將他們滅絕。這是耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    我要使他們彼此撞得粉碎,就算父子也要彼此相撞;我要毀滅他們,決不心慈手軟。』」
  • 聖經新譯本
    我要使他們彼此碰撞,連父子也要互相碰撞;我必不愛惜、不可憐,也不憐憫他們,我必把他們滅絕。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我必使他們彼此相碰,就是父親跟兒子一概相碰,永恆主發神諭說;我必不顧惜,不可憐,不憐憫,而不滅絕他們。」』
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必使其父子互相衝突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、○
  • 文理委辦譯本
    互相顛擠、父子咸蹶其趾、不加矜憫、滅之務盡。
  • New International Version
    I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the Lord. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’”
  • New International Reader's Version
    I will smash them against one another. I will punish parents and children alike,” announces the Lord.“ I will not feel sorry for them. I will not show them any kindness. My tender love for them will not keep me from destroying them.” ’ ”
  • English Standard Version
    And I will dash them one against another, fathers and sons together, declares the Lord. I will not pity or spare or have compassion, that I should not destroy them.’”
  • New Living Translation
    I will smash them against each other, even parents against children, says the Lord. I will not let my pity or mercy or compassion keep me from destroying them.’”
  • Christian Standard Bible
    I will smash them against each other, fathers and sons alike— this is the LORD’s declaration. I will allow no mercy, pity, or compassion to keep me from destroying them.’”
  • New American Standard Bible
    Then I will smash them against each other, both the fathers and the sons together,” declares the Lord.“ I will not have compassion nor be troubled nor take pity so as to keep from destroying them.” ’ ”
  • New King James Version
    And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says the Lord.“ I will not pity nor spare nor have mercy, but will destroy them.”’”
  • American Standard Version
    And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith Jehovah: I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will smash them against each other, fathers and sons alike”— this is the Lord’s declaration.“ I will allow no mercy, pity, or compassion to keep Me from destroying them.”
  • King James Version
    And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
  • New English Translation
    And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike. I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’ says the LORD.”
  • World English Bible
    I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says Yahweh:“ I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.”’”

交叉引用

  • 申命記 29:20
    主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍諸禍或作諸詛下同加諸其身、塗抹其名於天下、
  • 耶利米書 19:9-11
    其敵與索其命者、環而攻之、勢甚危迫、我使其食子女之肉、亦使其彼此相食、爾言竟、當毀瓶在同行之人目前、告之曰、萬有之主如是云、我必毀此民與此邑、如毀陶人之器、不能復完、死者既眾、無地可埋、必埋於陀斐特、
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯槁、必被毀折、婦女拾取、用以燃火、因此民蒙昧無知、故造之者不憫之、作之者不向之施恩、
  • 以賽亞書 9:20-21
    右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、瑪拿西攻以法蓮、以法蓮攻瑪拿西、二族同攻猶大、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
  • 詩篇 2:9
    爾必擊之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 耶利米書 6:21
    主如是云、我將置窒礙於斯民前、使父子同蹶、友朋同亡、
  • 耶利米書 21:7
    主曰、斯後我必以猶大王西底家、與其諸臣眾軍、及在斯邑中、遭瘟疫鋒刃饑饉、所遺之人、悉付於巴比倫王尼布甲尼撒之手、其敵之手、索其命者之手、巴比倫王必擊之以刃、不惜之、不憐憫、不矜恤、
  • 歷代志下 20:23
    蓋亞捫人與摩押人起、攻居西珥山之人、以之滅盡、既滅西珥山之人、彼則自相殘殺、
  • 耶利米書 16:5
    主如是云、必入喪家、勿往哀哭弔唁、我不使斯民復享平康、不復施恩惠、發憐憫、此乃主所言、
  • 撒母耳記上 14:16
    在便雅憫之基比亞掃羅之戍卒、見敵軍潰散、往來亂趨、
  • 馬可福音 13:12
    彼時兄將解弟、父將解子、以致之死、子攻父母而弒之、
  • 耶利米書 48:12
    主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、
  • 以西結書 7:4
    我目不顧惜爾、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、爾則知我乃主、○
  • 以西結書 7:9
    我目不顧惜、我不加矜憫、必視爾行為、及爾中一切可憎之事、施報於爾、使爾知責爾者、乃我耶和華也、
  • 以西結書 8:18
    故我亦震怒罰之、我目不顧惜、我不加矜憫、彼雖大聲呼籲我、我必不應之、
  • 以西結書 9:5
    我聞主命其餘之人曰、爾曹從其後巡邑、徧行殺戮、爾目勿顧惜、爾勿加矜憫、
  • 馬太福音 10:21
    是時兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
  • 以西結書 5:10-11
    我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、主天主曰、我指己永生而誓、因爾以諸可憎之事、及諸可惡之物、玷污我之聖所、故我必使爾衰微、我必使爾衰微或作我不復加護於爾我目不顧惜、我不加矜憫、
  • 士師記 7:20-22
    三隊亦吹角破瓶、左手執火炬、右手執角以吹、呼曰、主與基甸之刀、各立其所、在營四圍、全營之人、皆亂而趨、呼號而逃、三百人吹角時、主使全營之人、以刃自相攻擊、敵軍遁至西利拉之伯哈示他、又至亞伯米何拉、近他巴、
  • 以西結書 24:14
    我耶和華言此、無不效驗、我必行之、我不寛容、不矜恤、不後悔、使爾循爾舉動行為、重受懲罰、此乃主天主所言、○
  • 耶利米書 47:3
    駿馬奔馳、蹏聲隆隆、戰車疾趨、輪聲轟轟、聞者無不喪膽、為父者不暇回顧其子、
  • 以西結書 9:10
    故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、身原文作首