<< 耶利米書 12:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『我撇下了我的家,丟棄了我的產業,將我心裏所愛的交在她仇敵手中。
  • 新标点和合本
    “我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我离弃了我的殿宇,撇弃了我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌手中。
  • 和合本2010(神版)
    我离弃了我的殿宇,撇弃了我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌手中。
  • 当代译本
    “我已离开我的殿,撇弃我的产业,把我爱的子民交给他们的敌人。
  • 圣经新译本
    “我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。
  • 新標點和合本
    我離了我的殿宇,撇棄我的產業,將我心裏所親愛的交在她仇敵的手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我離棄了我的殿宇,撇棄了我的產業,將我心裏所親愛的交在她仇敵手中。
  • 和合本2010(神版)
    我離棄了我的殿宇,撇棄了我的產業,將我心裏所親愛的交在她仇敵手中。
  • 當代譯本
    「我已離開我的殿,撇棄我的產業,把我愛的子民交給他們的敵人。
  • 聖經新譯本
    “我撇下了我的家,丟棄了我的產業;我把我心愛的交在她仇敵的手中。
  • 文理和合譯本
    我離我室、而棄我業、以我心所愛者付於敵手、
  • 文理委辦譯本
    我棄聖殿、與所得之土、委我愛民、付於敵手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我離我室、遺棄我業、將昔我心所愛者、付於敵手、
  • New International Version
    “ I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.
  • New International Reader's Version
    “ I will turn my back on my people. I will desert my land. I love the people of Judah. In spite of that, I will hand them over to their enemies.
  • English Standard Version
    “ I have forsaken my house; I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies.
  • New Living Translation
    “ I have abandoned my people, my special possession. I have surrendered my dearest ones to their enemies.
  • Christian Standard Bible
    I have abandoned my house; I have deserted my inheritance. I have handed the love of my life over to her enemies.
  • New American Standard Bible
    “ I have forsaken My house, I have abandoned My inheritance; I have handed the beloved of My soul Over to her enemies.
  • New King James Version
    “ I have forsaken My house, I have left My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
  • American Standard Version
    I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have abandoned My house; I have deserted My inheritance. I have given the love of My life into the hands of her enemies.
  • King James Version
    I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
  • New English Translation
    “ I will abandon my nation. I will forsake the people I call my own. I will turn my beloved people over to the power of their enemies.
  • World English Bible
    “ I have forsaken my house. I have cast off my heritage. I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

交叉引用

  • 以賽亞書 2:6
    因為他擯棄了他的人民,是因為他們充滿了占筮和算命、像非利士人一樣,並且跟外族人拍掌交易。
  • 詩篇 78:59-60
    上帝聽見就震怒,完全棄絕了以色列人。他丟棄了示羅的帳幕,他在人間居住的帳棚;
  • 耶利米書 11:15
    我所愛的人既行了罪大惡極的事,還有甚麼資格在我的殿呢?難道許願或祝聖的肉能使你脫離你的壞事麼?那時你能歡躍麼?
  • 何西阿書 9:15
    他們的壞事都在吉甲;在那裏我開始恨惡他們;因其行為之敗壞我必趕逐他們離開我家;不再憐愛他們;他們的首領都是悖逆的。
  • 耶利米哀歌 2:1-22
    怎麼啦!永恆主竟氣忿忿使黑雲籠罩着錫安小姐啊!他竟將以色列的華美從上天扔在下地啊!他在發怒的日子竟不懷念着自己的腳凳啊!永恆主吞滅了雅各所有的田莊,並不顧惜;他怒轟轟地翻毁了猶大小姐的堡壘,使它坍到平地;他辱沒了她的王和首領。他發烈怒把以色列的角全都砍斷;他當着仇敵面前縮回他幫助人的右手;他像燄火四圍焚燒着,將雅各燒燬。他拉緊了弓、好像仇敵;他舉了右手站着、如敵人,將悅人眼目的全都殺戮;在錫安小姐的房屋上他倒出他的烈怒像火一樣。永恆主變像仇敵吞滅了以色列;主吞滅了她所有的宮堡,毁壞了她的堡壘;在猶大小姐中加多了悲傷和哀悼。他用暴力破毁了自己的棚幕,好像個賊;他毁壞了制定節期的聚會處;永恆主使制定節期和安息日在錫安都被忘記;他又盛怒忿忿地厭棄君王和祭司。永恆主屏絕了自己的祭壇,斥棄了自己的聖所,將她宮堡的牆交於仇敵手中;他們在永恆主殿中喧嚷,像在制定節日一樣。永恆主定意要毁壞錫安小姐的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毁滅;他使外郭和城牆都悲哀,一概衰敗。錫安的門都陷入地裏;主將她的門閂毁壞折斷;她的王和首領在列國中,沒有禮節的指教;她的神言人也沒有得着永恆主的異象。錫安小姐的長老坐在地上、沉默無言;他們捧起了塵土撒在頭上,腰束麻布;耶路撒冷的童女垂頭至地。我的眼因流淚而失明;我的心腸沸騰着;我的肝膽傾倒於地,都因我眾民遭受的破毁,因為孩童和喫奶的在都市廣場上全發昏了。當他們在城裏廣場上發昏、像被刺重傷時、當他們在母親懷裏、將要呼出最後一口氣時,他們問母親說:『哪裏有五穀和酒啊?』耶路撒冷小姐啊,我可用甚麼與你並列?用甚麼跟你相比呢?錫安人民哪,我可拿甚麼跟你比較,好安慰你呢?你的裂口像海那麼大,誰能醫治你呢?你的神言人為你見的神託是虛謊、是粉飾;他們不暴露你的罪孽,以恢復你的故業;他們為你見的異象卻是虛謊、令人走錯的神託。所有過路的人都拍掌嘲笑你;他們都向耶路撒冷小姐嗤笑搖頭說;『難道人所稱為十全十美、全地所喜悅的、就是這城麼?』你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』永恆主成就了他所計畫的,實行了他威嚴的話,就是他古時所命定的;他翻毁了,並不顧惜;他使你仇敵因勝過你而喜悅,使你敵人的角高舉。向永恆主哀叫哦!錫安小姐啊,悲歎哦!願你眼淚直流如河,黑夜白日不讓休息,不讓你眼停止流淚。夜間每到交更時分,你要起來喊求,在主面前傾心如水!你的孩童在各街頭受餓發昏,你要為他們的性命向主舉手禱告。永恆主啊,看吧!鑒察吧!看你向誰這樣加罰過!婦人哪能喫自己所生育的,喫自己撫弄的嬰孩呢?祭司和神言人哪可在主的聖所中被殺戮呢?少年人老年人都在街中長臥在地上;我的處女我的壯丁都倒斃於刀下;你發怒的日子殺戮他們;你屠殺,並不顧惜!你招聚了四圍我所恐懼的,像在制定節日一樣;當永恆主發怒的日子,沒逃脫的,沒殘存的;我所撫弄、所養育的、我的仇敵都殺淨了。
  • 耶利米書 7:29
    耶路撒冷啊,把頭髮剪下來,丟掉吧;在無草木的高處上舉哀吧;因為永恆主棄絕擯棄了他所惱怒的世代了。」
  • 約珥書 2:15
    在錫安吹號角哦!要行聖禮擬定禁食,宣告聖節會哦;
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。
  • 以西結書 24:21
    「你要告訴以色列家說:主永恆主這麼說:看吧,我必使我的聖所、你們勢力所驕矜的、你們眼裏所喜愛的、你們心中所愛惜的、被褻瀆;你們留下的兒女必倒斃於刀下。
  • 耶利米書 7:14
    因此我必待這殿,就是這稱為我名下的,你們所倚靠的,我必待這地方,就是我所賜給你們、和你們列祖的,像我從前待示羅一樣。
  • 以西結書 7:20-21
    他們把它的妝飾之華美變成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厭惡的形像,因此我使他們看它為污穢之物。我必將它交於外族人的手做掠物,交於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆它。
  • 約珥書 3:2
    我必招集列國的人,帶他們下約沙法谷,在那裏判罰他們,是為了我人民我的產業以色列,就是列國人所給分散於列國中,又分取了我的地土的。
  • 耶利米書 51:5
    因為迦勒底人境內充滿了違背以色列之聖者的罪;但以色列和猶大卻沒有被他們的上帝、萬軍之永恆主、所遺棄、而成為寡婦。