<< 耶利米书 12:7 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。
  • 新标点和合本
    “我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我离弃了我的殿宇,撇弃了我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌手中。
  • 和合本2010(神版)
    我离弃了我的殿宇,撇弃了我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌手中。
  • 当代译本
    “我已离开我的殿,撇弃我的产业,把我爱的子民交给他们的敌人。
  • 新標點和合本
    我離了我的殿宇,撇棄我的產業,將我心裏所親愛的交在她仇敵的手中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我離棄了我的殿宇,撇棄了我的產業,將我心裏所親愛的交在她仇敵手中。
  • 和合本2010(神版)
    我離棄了我的殿宇,撇棄了我的產業,將我心裏所親愛的交在她仇敵手中。
  • 當代譯本
    「我已離開我的殿,撇棄我的產業,把我愛的子民交給他們的敵人。
  • 聖經新譯本
    “我撇下了我的家,丟棄了我的產業;我把我心愛的交在她仇敵的手中。
  • 呂振中譯本
    『我撇下了我的家,丟棄了我的產業,將我心裏所愛的交在她仇敵手中。
  • 文理和合譯本
    我離我室、而棄我業、以我心所愛者付於敵手、
  • 文理委辦譯本
    我棄聖殿、與所得之土、委我愛民、付於敵手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我離我室、遺棄我業、將昔我心所愛者、付於敵手、
  • New International Version
    “ I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.
  • New International Reader's Version
    “ I will turn my back on my people. I will desert my land. I love the people of Judah. In spite of that, I will hand them over to their enemies.
  • English Standard Version
    “ I have forsaken my house; I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies.
  • New Living Translation
    “ I have abandoned my people, my special possession. I have surrendered my dearest ones to their enemies.
  • Christian Standard Bible
    I have abandoned my house; I have deserted my inheritance. I have handed the love of my life over to her enemies.
  • New American Standard Bible
    “ I have forsaken My house, I have abandoned My inheritance; I have handed the beloved of My soul Over to her enemies.
  • New King James Version
    “ I have forsaken My house, I have left My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
  • American Standard Version
    I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have abandoned My house; I have deserted My inheritance. I have given the love of My life into the hands of her enemies.
  • King James Version
    I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
  • New English Translation
    “ I will abandon my nation. I will forsake the people I call my own. I will turn my beloved people over to the power of their enemies.
  • World English Bible
    “ I have forsaken my house. I have cast off my heritage. I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

交叉引用

  • 以赛亚书 2:6
    耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,是因为他们充满了东方的迷信,和占卜的人,像非利士人一样,并且与外族人击掌交易。
  • 诗篇 78:59-60
    神听见就大怒,完全弃绝了以色列。他丢弃了在示罗的居所,就是他在世人中间居住的帐棚。
  • 耶利米书 11:15
    “我所爱的既然行了罪大恶极的事,还有什么资格在我的殿里呢?难道祭肉可以消除你的灾祸,使你得着欢乐吗?”
  • 何西阿书 9:15
    “他们的一切罪恶都在吉甲,我在那里憎恨他们,因他们的恶行,我要把他们从我的家里赶出来;我不再爱他们,他们的领袖都是叛徒。
  • 耶利米哀歌 2:1-22
    主在烈怒中,怎么竟然使黑云遮盖锡安的居民(“居民”原文作“女子”)!他把以色列的荣美,从天上抛到地上;他在发怒的日子,竟不记念自己的脚凳。主吞灭了雅各所有住处,毫不顾惜;他在忿怒中,把犹大居民的坚固城拆毁;他使国家和国中众领袖都倒在地上,受尽羞辱。他在烈怒中砍断以色列所有的角;他从仇敌面前,收回自己的右手。他像吞灭四周物件的火焰,在雅各中间焚烧。他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(“居民”原文作“女子”)的帐棚上。主好像成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。他把自己的住所破坏,好像园子一样;他毁坏了属他的聚会之处。耶和华使节期和安息日都在锡安被忘记;他在他的盛怒中弃绝了君王和祭司。主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里;他们在耶和华的殿中喧嚷,好像庆祝节日一样。耶和华定意要拆毁锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙;他拉了准绳,决不停手,务要把它吞灭。他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。锡安的众城门已经陷入地里;耶和华把锡安的门闩都毁坏折断了。锡安的君王和领袖都身在列国中;锡安再没有律法了;它的众先知也得不到从耶和华而来的异象。锡安居民(“居民”原文作“女子”)的长老都坐在地上,默默无声;他们把尘灰撒在头上,腰束麻布。耶路撒冷的处女都垂头至地。我的眼睛因流泪而失明,我的心肠激动,我的肝胆倾倒在地,都因我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭,孩童和婴儿在城里的街上昏倒。他们像被刺伤的人昏倒在城里街上的时候,他们在母亲的怀里快要丧命的时候,他们就问母亲:“五谷和酒在哪里呢?”耶路撒冷的居民哪,我怎样向你说明呢?用什么与你比较呢?锡安的居民哪,我们用什么跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那样大,谁能医治你呢?你的假先知为了你所见的异象,尽是虚谎和愚昧;他们没有显露你的罪孽,使你的命运得以挽回;他们为你所得的默示,全是虚谎,是引人走错路的。所有过路的人,都拍掌嘲笑你;他们嗤笑耶路撒冷的居民,并摇头说:“被人称为最完美,为全地所喜悦的,就是这城吗?”你所有的仇敌都张开口攻击你,他们嗤笑你,又咬牙切齿,说:“我们吞灭它了!这真是我们期待的日子!我们等到了!亲眼看见了!”耶和华作成了他定意去作的,成就了他的话,就是他昔日所宣告的,他把你拆毁,并不怜惜,他使仇敌因胜过你而高兴,他高举你敌人的角。锡安居民(“居民”原文作“女子”)的城墙啊,你要一心向主哀求;愿你的眼泪像江河般涌流,昼夜不息;愿你得不着歇息,愿你眼中的瞳人不能休息。夜里每到交更的时分,你要起来呼喊;在主面前你要倾心如水!你的孩童在各街头上因饥饿而昏倒,你要为他们的性命向主举手祷告。“耶和华啊,求你观看!求你鉴察!你曾这样对待过谁呢?难道妇人应该吃掉自己所生的,就是自己所抚养的婴孩吗?难道祭司和先知应该在主的圣所里被杀害吗?”少年人和老年人都在街上倒卧在地死了;我的年轻男女都倒毙于刀下;在你忿怒的日子,你杀了他们,你屠杀了他们,毫不怜惜。你从四围招聚惊吓我的,好像招聚人过节的日子一样。在耶和华忿怒的日子,没有人可以逃脱,可以生存。我所抚育、所养大的,我的仇敌都灭尽了。
  • 耶利米书 7:29
    “‘你要剪去头发,并且把它抛掉,上到光秃的高冈举哀,因为耶和华摈斥、弃绝了他所憎恨的世代。’”
  • 约珥书 2:15
    你们要在锡安吹号角,把禁食的日子分别为圣,召开严肃会。
  • 路加福音 21:24
    他们将倒在刀下,被掳到各国,耶路撒冷必被外族人践踏,直到外族人的日期满足。
  • 以西结书 24:21
    ‘你要告诉以色列家,主耶和华这样说:看哪!我必使我的圣所被亵渎,这圣所就是你们所夸耀的势力,眼所喜爱的,心中所爱惜的。你们遗下的儿女,都必倒在刀下。
  • 耶利米书 7:14
    “所以我从前怎样对待示罗,将来也怎样对待你们所倚靠的那称为我名下的殿,以及我赐给你们和你们列祖的地方。
  • 以西结书 7:20-21
    他们以美丽的饰物为夸耀,又用这些来铸造可憎可厌的偶像,因此我要使它们成为污秽之物。我要把它们交在外族人的手里作掠物,给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
  • 约珥书 3:2
    我必招聚列国,领他们下到约沙法谷,为了我的子民,就是我的产业以色列,我要在那里亲临审判他们,因为他们把我的子民分散在列国中,又分取了我的地土。
  • 耶利米书 51:5
    但以色列和犹大却不会被他们的神万军之耶和华遗弃,虽然他们的地在以色列圣者面前充满了罪恶。