<< Jeremiah 12:4 >>

本节经文

  • American Standard Version
    How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.
  • 新标点和合本
    这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这地悲哀,一切田野的青草枯干要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。因为他们说:“他看不见我们的结局。”
  • 和合本2010(神版)
    这地悲哀,一切田野的青草枯干要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。因为他们说:“他看不见我们的结局。”
  • 当代译本
    大地哀恸、田野的植物枯槁要到何时呢?由于这地方居民的罪恶,野兽和飞鸟都灭绝了。他们说:“上帝看不见我们的行为。”
  • 圣经新译本
    这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“神看不见我们的结局。”
  • 新標點和合本
    這地悲哀,通國的青草枯乾,要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。他們曾說:他看不見我們的結局。
  • 和合本2010(上帝版)
    這地悲哀,一切田野的青草枯乾要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。因為他們說:「他看不見我們的結局。」
  • 和合本2010(神版)
    這地悲哀,一切田野的青草枯乾要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。因為他們說:「他看不見我們的結局。」
  • 當代譯本
    大地哀慟、田野的植物枯槁要到何時呢?由於這地方居民的罪惡,野獸和飛鳥都滅絕了。他們說:「上帝看不見我們的行為。」
  • 聖經新譯本
    這地悲哀,田野的青草都枯乾,要等到幾時呢?由於這地居民的惡行,走獸和飛鳥都滅絕了;因為他們說:“神看不見我們的結局。”
  • 呂振中譯本
    這地悲哀,遍野的青草枯乾,要到幾時呢?因這裏的居民所行的壞事、牲口和飛鳥都被掃滅掉,因為人們說:『他看不到我們的結局。』
  • 文理和合譯本
    斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○
  • 文理委辦譯本
    人居斯土、作惡無厭、自謂上帝不加彰癉、故邦國愁慘。土產槁枯、禽獸死亡、伊於何底。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地哀慘、田野之草枯槁、將至何時、緣斯地居民之惡、走獸飛禽盡滅、彼猶自言曰、我終局若何、彼耶利米必不得見、
  • New International Version
    How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying,“ He will not see what happens to us.”
  • New International Reader's Version
    How long will the land be thirsty for water? How long will the grass in every field be dry? The people who live in the land are evil. So the animals and birds have died. And that’s not all. The people are saying,“ The Lord won’t see what happens to us.”
  • English Standard Version
    How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said,“ He will not see our latter end.”
  • New Living Translation
    How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said,“ The Lord doesn’t see what’s ahead for us!”
  • Christian Standard Bible
    How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said,“ He cannot see what our end will be.”
  • New American Standard Bible
    How long is the land to mourn, And the vegetation of the countryside to dry up? Due to the wickedness of those who live in it, Animals and birds have been snatched away, Because people have said,“ He will not see our final end.”
  • New King James Version
    How long will the land mourn, And the herbs of every field wither? The beasts and birds are consumed, For the wickedness of those who dwell there, Because they said,“ He will not see our final end.”
  • Holman Christian Standard Bible
    How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said,“ He cannot see what our end will be.”
  • King James Version
    How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
  • New English Translation
    How long must the land be parched and the grass in every field be withered? How long must the animals and the birds die because of the wickedness of the people who live in this land? For these people boast,“ God will not see what happens to us.”
  • World English Bible
    How long will the land mourn, and the herbs of the whole country wither? Because of the wickedness of those who dwell therein, the animals and birds are consumed; because they said,“ He won’t see our latter end.”

交叉引用

  • Jeremiah 9:10
    For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.
  • Jeremiah 4:25
    I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
  • Hosea 4:3
    Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field and the birds of the heavens; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
  • Romans 8:22
    For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
  • Jeremiah 23:10
    For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pastures of the wilderness are dried up. And their course is evil, and their might is not right;
  • Psalms 107:34
    A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
  • Jeremiah 7:20
    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, mine anger and my wrath shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
  • Jeremiah 5:31
    the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
  • Joel 1:10-17
    The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.The vine is withered, and the fig- tree languisheth; the pomegranate- tree, the palm- tree also, and the apple- tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.Gird yourselves with sackcloth, and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal- offering and the drink- offering are withholden from the house of your God.Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men and all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.Is not the food cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
  • Habakkuk 3:17
    For though the fig- tree shall not flourish, Neither shall fruit be in the vines; The labor of the olive shall fail, And the fields shall yield no food; The flock shall be cut off from the fold, And there shall be no herd in the stalls:
  • Jeremiah 5:13
    and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
  • Psalms 50:21
    These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
  • Jeremiah 4:28
    For this shall the earth mourn, and the heavens above be black; because I have spoken it, I have purposed it, and I have not repented, neither will I turn back from it.
  • Ezekiel 7:2-13
    And thou, son of man, thus saith the Lord Jehovah unto the land of Israel, An end: the end is come upon the four corners of the land.Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity; but I will bring thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am Jehovah.Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, upon the mountains.Now will I shortly pour out my wrath upon thee, and accomplish mine anger against thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will bring upon thee according to thy ways; and thine abominations shall be in the midst of thee; and ye shall know that I, Jehovah, do smite.Behold, the day, behold, it cometh: thy doom is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them shall remain, nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.For the seller shall not return to that which is sold, although they be yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, none shall return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
  • Jeremiah 14:2
    Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.